×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 15.14

1 Chroniques 15.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Les prêtres se purifièrent donc avec les Lévites, afin de porter l’arche du Seigneur, le Dieu d’Israël.
MARLes Sacrificateurs donc et les Lévites se sanctifièrent pour amener l’Arche de l’Éternel, le Dieu d’Israël.
OSTLes sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent donc pour faire monter l’arche de l’Éternel, Dieu d’Israël.
CAHLes cohenime et les lévites se sanctifièrent pour faire monter l’arche de Iehovah, Dieu d’Israel.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt les Prêtres et les Lévites se mirent en état de sainteté pour faire la translation de l’Arche de l’Éternel, Dieu d’Israël.
LAUEt les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l’arche de l’Éternel, Dieu d’Israël.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l’arche de l’Éternel, le Dieu d’Israël.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour transporter l’arche de l’Éternel, le Dieu d’Israël.
ZAKLes prêtres et les Lévites se sanctifièrent pour le transfert de l’arche de l’Éternel, Dieu d’Israël.
VIGLes prêtres et les Lévites se purifièrent donc, afin de porter l’arche du Seigneur Dieu d’Israël.
FILLes prêtres et les lévites se purifièrent donc, afin de porter l’arche du Seigneur Dieu d’Israël.
LSGLes sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l’arche de l’Éternel, du Dieu d’Israël.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes prêtres et les lévites se sanctifièrent pour faire monter l’arche de Yahweh, Dieu d’Israël.
BPCAlors les prêtres et les lévites se purifièrent, pour faire monter l’arche de Yahweh, Dieu d’Israël.
JERPrêtres et lévites se sanctifièrent pour faire monter l’arche de Yahvé, le Dieu d’Israël,
TRIPrêtres et lévites se sanctifièrent pour faire monter l’arche de Yahvé, le Dieu d’Israël,
NEGLes sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l’arche de l’Éternel, du Dieu d’Israël.
CHULes desservants et les Lévi se consacrent pour faire monter le coffre de IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël.
JDCLes desservants et les Lévi se consacrent pour faire monter le coffre de IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël.
TRELes desservants et les Lévi se consacrent pour faire monter le coffre de IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël.
BDPAinsi les prêtres et les lévites se purifièrent pour emporter l’Arche de Yahvé Dieu d’Israël.
S21Les prêtres et les Lévites se consacrèrent pour faire monter l’arche de l’Éternel, du Dieu d’Israël.
KJFLes prêtres et les Lévites se sanctifièrent donc pour faire monter l’arche du SEIGNEUR, Dieu d’Israël.
LXXκαὶ ἡγνίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται τοῦ ἀνενέγκαι τὴν κιβωτὸν θεοῦ Ισραηλ.
VULsanctificati sunt ergo sacerdotes et Levitae ut portarent arcam Domini Dei Israhel
BHSוַיִּֽתְקַדְּשׁ֔וּ הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּ֑ם לְהַעֲלֹ֕ות אֶת־אֲרֹ֥ון יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !