×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 14.8

1 Chroniques 14.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Or les Philistins ayant appris que David avait été sacré roi sur tout Israël, s’assemblèrent tous pour venir l’attaquer. Ce que David ayant su, il marcha au-devant d’eux.
MAROr quand les Philistins eurent su que David avait été oint pour Roi sur tout Israël, ils montèrent tous pour chercher David ; et David l’ayant appris, sortit au devant d’eux.
OSTOr les Philistins apprirent que David avait été oint comme roi sur tout Israël, et ils montèrent tous pour chercher David. Et David, l’ayant appris, sortit au-devant d’eux.
CAHLes Pelischtime apprirent que David avait été oint pour roi sur Israel ; et tous les Pelischtime montèrent pour chercher David. David l’ayant appris, sortit au-devant d’eux.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt quand les Philistins apprirent que David avait été oint roi de la totalité d’Israël, tous les Philistins s’avancèrent à la recherche de David. A cette nouvelle, David sortit à leur rencontre.
LAUEt les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et tous les Philistins montèrent pour chercher David ; et David l’apprit, et sortit au-devant d’eux.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et tous les Philistins montèrent pour chercher David ; et David l’apprit, et sortit au-devant d’eux.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt quand les Philistins apprirent que David avait été oint comme roi sur tout Israël, tous les Philistins montèrent pour chercher David. Et David l’apprit et il sortit au-devant d’eux.
ZAKLes Philistins, ayant su que David avait été oint comme roi de tout Israël, montèrent tous pour chercher à le prendre ; David l’apprit et sortit à leur rencontre.
VIGOr les Philistins, ayant appris que David avait été sacré (oint) roi sur tout Israël, s’assemblèrent tous pour l’attaquer. Dès que David l’apprit, il marcha au-devant d’eux.[14.8 Voir 2 Rois, 5, 17.]
FILOr les Philistins, ayant appris que David avait été sacré roi sur tout Israël, s’assemblèrent tous pour l’attaquer. Dès que David l’apprit, il marcha au-devant d’eux.
LSGLes Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David, qui en fut informé, sortit au-devant d’eux.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël ; alors tous les Philistins montèrent pour rechercher David. David l’apprit, et il sortit au-devant d’eux.
BPCLes Philistins apprirent que David avait été oint roi sur tout Israël et ils sortirent tous à sa recherche. David le sut et alla à leur rencontre.
JERLorsque les Philistins eurent appris qu’on avait oint David comme roi de tout Israël, ils montèrent tous pour s’emparer de lui. À cette nouvelle, David partit au-devant d’eux.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David, qui en fut informé, sortit au-devant d’eux.
CHULes Pelishtîm entendent que David a été messié roi de tout Israël. Tous les Pelishtîm montent chercher David. David l’entend. Il sort en face d’eux.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQuand les Philistins apprirent que David avait été consacré comme roi sur tout Israël, ils marchèrent tous sur lui pour le capturer. En apprenant cela, David partit à leur rencontre.
S21Les Philistins apprirent que David avait été consacré par onction comme roi sur tout Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David en fut informé et sortit à leur rencontre.
KJFOr les Philistins apprirent que David avait été oint comme roi sur tout Israël, et ils montèrent tous pour chercher David. Et David, l’ayant appris, sortit au-devant d’eux.
LXXκαὶ ἤκουσαν ἀλλόφυλοι ὅτι ἐχρίσθη Δαυιδ βασιλεὺς ἐπὶ πάντα Ισραηλ καὶ ἀνέβησαν πάντες οἱ ἀλλόφυλοι ζητῆσαι τὸν Δαυιδ καὶ ἤκουσεν Δαυιδ καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς.
VULaudientes autem Philisthim eo quod unctus esset David in regem super universum Israhel ascenderunt omnes ut quaererent eum quod cum audisset David egressus est obviam eis
BHSוַיִּשְׁמְע֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים כִּי־נִמְשַׁ֨ח דָּוִ֤יד לְמֶ֨לֶךְ֙ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּעֲל֥וּ כָל־פְּלִשְׁתִּ֖ים לְבַקֵּ֣שׁ אֶת־דָּוִ֑יד וַיִּשְׁמַ֣ע דָּוִ֔יד וַיֵּצֵ֖א לִפְנֵיהֶֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !