1 Chroniques 14.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 14.16 (LSG) | David fit ce que Dieu lui avait ordonné, et l’armée des Philistins fut battue depuis Gabaon jusqu’à Guézer. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 14.16 (NEG) | David fit ce que Dieu lui avait ordonné, et l’armée des Philistins fut battue depuis Gabaon jusqu’à Guézer. |
Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 14.16 (S21) | David fit ce que Dieu lui avait ordonné et ils portèrent des coups à l’armée des Philistins depuis Gabaon jusqu’à Guézer. |
Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 14.16 (LSGSN) | David fit ce que Dieu lui avait ordonné , et l’armée des Philistins fut battue depuis Gabaon jusqu’à Guézer. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 14.16 (BAN) | Et David fit comme Dieu lui avait ordonné, et ils battirent l’armée des Philistins depuis Gabaon jusqu’à Guézer. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 14.16 (SAC) | David fit donc ce que Dieu lui avait commandé ; et il battit les Philistins depuis Gabaon jusqu’à Gazer. |
David Martin (1744) | 1 Chroniques 14.16 (MAR) | David donc fit selon ce que Dieu lui avait commandé ; et on frappa le camp des Philistins, depuis Gabaon jusqu’à Guézer. |
Ostervald (1811) | 1 Chroniques 14.16 (OST) | David fit donc ce que Dieu lui avait commandé ; et ils frappèrent le camp des Philistins depuis Gabaon jusqu’à Guézer. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 14.16 (CAH) | David fit comme Dieu lui avait ordonné. Ils (ses gens) battirent les Pelischtime de Guibeone jusqu’à Guezer. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 14.16 (GBT) | David fit comme Dieu lui avait commandé, et il battit les Philistins depuis Gabaon jusqu’à Gazer. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 14.16 (PGR) | Et David s’y prit comme Dieu lui en donnait l’ordre, et il défit l’armée des Philistins de Gabaon à Gézer. |
Lausanne (1872) | 1 Chroniques 14.16 (LAU) | Et David fit comme Dieu le lui avait commandé, et ils frappèrent le camp des Philistins depuis Gabaon jusque vers Guézer. |
Darby (1885) | 1 Chroniques 14.16 (DBY) | Et David fit comme Dieu lui avait commandé ; et ils frappèrent l’armée des Philistins depuis Gabaon jusque vers Guézer. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 14.16 (TAN) | David se conforma aux instructions de Dieu, et ils battirent l’armée des Philistins depuis Ghibôn jusqu’à Ghézer. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 14.16 (VIG) | David fit donc ce que Dieu lui avait commandé, et il battit les Philistins depuis Gabaon jusqu’à Gazèra. |
Fillion (1904) | 1 Chroniques 14.16 (FIL) | David fit donc ce que Dieu lui avait commandé, et il battit les Philistins depuis Gabaon jusqu’à Gazèra. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 14.16 (CRA) | David fit comme Dieu le lui ordonnait, et ils battirent l’armée des Philistins depuis Gabaon jusqu’à Gazer. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 14.16 (BPC) | David agit comme Dieu le lui avait ordonné et il battit l’armée des Philistins depuis Gabaon jusqu’à Gézer. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 14.16 (AMI) | David fit donc ce que Dieu lui avait commandé ; et il battit les Philistins depuis Gabaon jusqu’à Gazer. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Chroniques 14.16 (LXX) | καὶ ἐποίησεν καθὼς ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ θεός καὶ ἐπάταξεν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων ἀπὸ Γαβαων ἕως Γαζαρα. |
Vulgate (1592) | 1 Chroniques 14.16 (VUL) | fecit ergo David sicut praeceperat ei Deus et percussit castra Philisthinorum de Gabaon usque Gazera |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 14.16 (SWA) | Daudi akafanya kama vile Mungu alivyomwamuru; wakawapiga jeshi la Wafilisti toka Geba mpaka Gezeri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 14.16 (BHS) | וַיַּ֣עַשׂ דָּוִ֔יד כַּֽאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖הוּ הָֽאֱלֹהִ֑ים וַיַּכּוּ֙ אֶת־מַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֔ים מִגִּבְעֹ֖ון וְעַד־גָּֽזְרָה׃ |