×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 14.1

1 Chroniques 14.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Hiram, roi de Tyr, envoya aussi des ambassadeurs à David, avec du bois de cèdre, des maçons et des charpentiers pour lui bâtir une maison.
MAREt Hiram Roi de Tyr envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des maçons, et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
OSTOr Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
CAH‘Hirame, roi de Tsour (Tyr), envoya des messagers à David, avec du bois de cèdre, des et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre et des maçons et des charpentiers, pour lui bâtir un palais.
LAUEt Hiram, roi de Tyr, envoya à David des messagers, et du bois de cèdre, et des tailleurs de pierre{Héb. de mur.} et des charpentiers{Héb. tailleurs de bois.} pour lui bâtir une maison ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYHiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et des bois de cèdre, et des maçons, et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Hiram, roi de Tyr, envoya à David des messagers, et du bois de cèdre, et des maçons et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
ZAKHiram, roi de Tyr, envoya une députation à David, avec du bois de cèdre, des maçons et des charpentiers pour lui bâtir une maison.
VIGHiram, roi de Tyr, envoya des ambassadeurs (messagers) à David, avec du bois de cèdre, des maçons et des charpentiers pour lui bâtir une maison.[14.1 Voir 2 Rois, 5, 11. ― Des maçons, etc. ; littéralement des ouvriers de murailles et de bois.]
FILHiram, roi de Tyr, envoya des ambassadeurs à David, avec du bois de cèdre, des maçons et des charpentiers pour lui bâtir une maison.
LSGHiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAHiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, avec du bois de cèdre, ainsi que des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
BPCHiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, ainsi que des bois de cèdre, des tailleurs de pierres et des charpentiers pour lui construire une maison.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGHiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
CHUHirâm, roi de Sor, envoie des messagers à David, avec des bois de cèdre, des artisans du mur, des artisans des bois, pour lui bâtir une maison.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPHiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David avec du bois de cèdre, des tailleurs de pierre et des charpentiers pour lui bâtir un palais.
S21Hiram, le roi de Tyr, envoya des messagers à David, ainsi que du bois de cèdre, avec des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui construire une maison.
KJFOr Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
LXXκαὶ ἀπέστειλεν Χιραμ βασιλεὺς Τύρου ἀγγέλους πρὸς Δαυιδ καὶ ξύλα κέδρινα καὶ οἰκοδόμους τοίχων καὶ τέκτονας ξύλων τοῦ οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον.
VULmisit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David et ligna cedrina et artifices parietum lignorumque ut aedificarent ei domum
BHSוַ֠יִּשְׁלַח חוּרָ֨ם מֶֽלֶךְ־צֹ֥ר מַלְאָכִים֮ אֶל־דָּוִיד֒ וַעֲצֵ֣י אֲרָזִ֔ים וְחָרָשֵׁ֣י קִ֔יר וְחָרָשֵׁ֖י עֵצִ֑ים לִבְנֹ֥ות לֹ֖ו בָּֽיִת׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !