1 Chroniques 11.25 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Chroniques 11.25 | et le premier entre les trente ; néanmoins il n’égalait pas encore les trois premiers. David l’admit dans son conseil secret. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Chroniques 11.25 | Voilà, il était honoré plus que les trente ; cependant il n’égala point ces trois-là ; et David l’établit sur ses gens de commandement. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Chroniques 11.25 | Il était le plus honoré des trente, mais il n’égala pas les trois premiers. David le mit en son conseil privé. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Chroniques 11.25 | Estimé plus que les trente, il n’atteignit pas les trois ; et David l’établit pour son confident. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Chroniques 11.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Chroniques 11.25 | Voici, il était honoré par les trente, mais il n’atteignait pas aux trois premiers. Et David le mit à la tête de sa garde du corps. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Chroniques 11.25 | Voici, il fut honoré plus que les trente, mais il n’égala pas les trois [premiers]. Et David le mit en{Ou sur.} son conseil secret. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Chroniques 11.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Chroniques 11.25 | voici, il fut plus honoré que les trente mais il n’atteignit pas les trois premiers. Et David lui donna une place dans ses audiences privées. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Chroniques 11.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Chroniques 11.25 | Il était plus considéré que les trente, mais il n’égala pas les trois. David lui donna une place dans son conseil. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Chroniques 11.25 | Il fut plus estimé que les Trente, mais il n’arriva pas jusqu’aux Trois. David l’admit dans son conseil. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Chroniques 11.25 | et le premier entre les trente ; néanmoins il n’égalait pas encore les trois premiers. David l’admit dans son conseil secret. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Chroniques 11.25 | et le premier entre les trente; néanmoins il n’égalait pas encore les trois premiers. David l’admit dans son conseil secret. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Chroniques 11.25 | Il était le plus considéré des trente ; mais il n’égala pas les trois premiers. David l’admit dans son conseil secret. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Chroniques 11.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Chroniques 11.25 | Voici qu’il était plus considéré que les trente, mais il n’égala pas les trois. David le fit membre de son conseil secret. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Chroniques 11.25 | Plus que les Trente il fut célèbre ; mais il n’arriva pas jusqu’aux Trois. David le préposa à sa garde du corps. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Chroniques 11.25 | Il fut plus illustre que les Trente, mais ne fut pas compté parmi les Trois ; David le mit à la tête de sa garde personnelle. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Chroniques 11.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Chroniques 11.25 | Il était le plus considéré des trente; mais il n’égala pas les trois premiers. David l’admit dans son conseil secret. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Chroniques 11.25 | Plus que les trente, voici, il était glorieux, lui ; mais aux trois, il n’était pas parvenu. David le prépose sur son escorte. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Chroniques 11.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Chroniques 11.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Chroniques 11.25 | Il était réputé parmi les Trente, mais il ne fut pas aussi célèbre que les Trois. David le fit chef de sa garde personnelle. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Chroniques 11.25 | Il était le plus considéré des trente, mais il n’égala pas les trois premiers. David l’admit dans sa garde personnelle. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Chroniques 11.25 | Il était le plus honoré des trente, mais il n’égala pas les trois premiers. David le mit en son conseil privé. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Chroniques 11.25 | ὑπὲρ τοὺς τριάκοντα ἔνδοξος οὗτος καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἤρχετο καὶ κατέστησεν αὐτὸν Δαυιδ ἐπὶ τὴν πατριὰν αὐτοῦ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Chroniques 11.25 | inter triginta primus verumtamen ad tres usque non pervenerat posuit autem eum David ad auriculam suam |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Chroniques 11.25 | מִן־הַשְּׁלֹושִׁ֗ים הִנֹּ֤ו נִכְבָּד֙ ה֔וּא וְאֶל־הַשְּׁלֹושָׁ֖ה לֹא־בָ֑א וַיְשִׂימֵ֥הוּ דָוִ֖יד עַל־מִשְׁמַעְתֹּֽו׃ ס |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Chroniques 11.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |