Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 11.22

1 Chroniques 11.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Banaïas de Cabséel, fils de Joïada, qui fut un homme très-vaillant, se signala par plusieurs grandes actions. Il tua les deux Ariel de Moab ; et étant descendu dans une citerne en un temps de neige, il y tua un lion.
MARBénéja aussi fils de Jéhojadah, fils d’un vaillant homme de Kabtséël, avait fait de grands exploits. Il tua deux des plus puissants hommes de Moab ; et il descendit et frappa un lion au milieu d’une fosse, en un jour de neige.
OSTBénaja, fils de Jéhojada, fils d’un homme vaillant, grand par ses exploits, de Kabtséel. Il tua deux des plus puissants hommes de Moab. Il descendit aussi et tua un lion, au milieu d’une fosse, en un jour de neige.
CAHBenayahou, fils de Iehoyada, fils d’un homme vaillan de Kabtséel (qui avait fait) de grands exploits ; c’est lui qui a battu les deux grands lions de Moab, et c’est lui qui est descendu et qui a frappé le lion au milieu de la citerne, en un jour de neige.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRBenaïa, fils de Joiada, fils d’un brave, illustre par ses exploits, du Cabtséel ; c’est lui qui abattit les deux Ariels de Moab. C’est aussi lui qui descendit et abattit le lion dans la citerne un jour de neige.
LAUBénaïa, fils de Joïada, fils d’un homme de valeur et grand en exploits, de Kabtséel. Ce fut lui qui frappa les deux Ariel{Ou lions de Dieu.} de Moab, et ce fut lui qui descendit et qui frappa le lion au fond{Héb. milieu.} de la citerne, un jour de neige.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYBenaïa, fils de Jehoïada, fils d’un homme vaillant, de Kabtseël, grand en exploits, lui, frappa deux lions de Moab ; et il descendit, et frappa le lion dans un fosse, par un jour de neige.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANBénaïa, fils de Jéhojada, fils d’un homme vaillant, grand en exploits, de Kabtséel ; c’est lui qui frappa les deux lions de Dieu de Moab ; et c’est lui qui descendit et frappa un lion dans une citerne, par un jour de neige.
ZAKPuis Benaïa, fils de Joïada, d’un vaillant aux nombreux exploits, originaire de Kabceêl ; ce fut lui qui triompha des deux Ariel de Moab ; ce fut lui aussi qui descendit et tua un lion dans une fosse par un jour de neige.
VIGBanaïas de Cabséel, fils de Joïada, qui fut un homme très vaillant (vigoureux), se signala par plusieurs grandes actions. Il tua les deux Ariel de Moab ; et étant descendu dans une citerne par un temps de neige, il y tua un lion.
FILBanaïas de Cabséel, fils de Joïada, qui fut un homme très vaillant, se signala par plusieurs grandes actions. Il tua les deux Ariel de Moab; et étant descendu dans une citerne par un temps de neige, il y tua un lion.
LSGBenaja, fils de Jehojada, fils d’un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d’une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRABanaïas, fils de Joïada, fils d’un homme vaillant et riche en exploits, de Cabséel. Il frappa les deux ariels de Moab. Il descendit et frappa le lion au milieu de la citerne un jour de neige.
BPCBanaïas, fils de Joïada, fils d’un homme de valeur, riche en exploits, de Cabséel, battit les deux fils d’Ariel de Moab. C’est lui aussi qui descendit frapper le lion dans la citerne, un jour de neige.
JERBenaya, fils de Yehoyada, un brave prodigue en exploits, originaire de Qabçéel. C’est lui qui abattit les deux héros de Moab, et c’est lui qui descendit et tua le lion dans la citerne, un jour de neige.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGBenaja, fils de Jehojada, fils d’un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d’une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.
CHUBenayah ou bèn Yehoyada’, fils d’un homme de valeur, aux œuvres multiples, de Qabseél, avait frappé, lui, les deux Ariél de Moab. Il était descendu avait frappé le lion au milieu de la fosse, un jour de neige.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPBénayas fils de Yoyada, un héros originaire de Qabzéel, accomplit de nombreux exploits; il tua les deux fils d’Ariel de Moab. Un jour de neige, il descendit dans une fosse et tua le lion qui s’y trouvait.
S21Benaja, le fils de Jehojada, qui était un homme vaillant de Kabtseel, fut célèbre par ses exploits. C’est lui qui frappa les deux héros de Moab. Il descendit au milieu d’une citerne et il y frappa un lion, un jour de neige.
KJFBénaja, fils de Jéhojada, fils d’un homme vaillant, grand par ses exploits, de Kabtséel. Il tua deux des plus puissants hommes de Moab. Il descendit aussi et tua un lion, au milieu d’une fosse, en un jour de neige.
LXXκαὶ Βαναιας υἱὸς Ιωδαε υἱὸς ἀνδρὸς δυνατοῦ πολλὰ ἔργα αὐτοῦ ὑπὲρ Καβασαηλ οὗτος ἐπάταξεν τοὺς δύο αριηλ Μωαβ καὶ οὗτος κατέβη καὶ ἐπάταξεν τὸν λέοντα ἐν τῷ λάκκῳ ἐν ἡμέρᾳ χιόνος.
VULBanaia filius Ioiadae viri robustissimi qui multa opera perpetrarat de Capsehel ipse percussit duos Arihel Moab et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis
BHSבְּנָיָ֨ה בֶן־יְהֹויָדָ֧ע בֶּן־אִֽישׁ־חַ֛יִל רַב־פְּעָלִ֖ים מִֽן־קַבְצְאֵ֑ל ה֣וּא הִכָּ֗ה אֵ֣ת שְׁנֵ֤י אֲרִיאֵל֙ מֹואָ֔ב וְ֠הוּא יָרַ֞ד וְהִכָּ֧ה אֶֽת־הָאֲרִ֛י בְּתֹ֥וךְ הַבֹּ֖ור בְּיֹ֥ום הַשָּֽׁלֶג׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !