Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 11.11

1 Chroniques 11.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et voici le dénombrement des plus vaillants hommes de David : Jesbaam, fils d’Hachamoni, prince ou chef de trente autres. C’est lui qui ayant pris sa lance, en blessa trois cents hommes tout en une fois.
MARCeux-ci donc sont du nombre des hommes forts que David avait ; Jasobham fils de Hacmoni, Chef entre les trois principaux, qui lançant sa hallebarde contre trois cents hommes, les blessa à mort en une seule fois.
OSTVoici donc le nombre des hommes vaillants qu’avait David : Jashobeam, fils de Hacmoni, chef de ceux qui combattaient sur des chars. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu’il fit périr en une seule fois.
CAHEt voici le nombre des braves qu’avait David : Ioschabeame, fils de ‘Hachmoui, commandant des chars : celui-ci brandissait sa lance sur trois cents qu’il avait tués, d’un seul coup.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt voici la liste des héros qu’avait David : Jasobeam, fils de Hachmoni, chef des trente, il brandissait sa lance sur trois cents hommes tués tout d’une haleine.
LAUEt voici le nombre des hommes vaillants qu’avait David. Jaschobeam, fils d’un Hakmonite, était chef des guerriers{Héb. Schalischim.} Il brandit sa lance sur trois cents hommes, blessés à mort en une fois.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt voici le nombre des hommes forts que David avait : Jashobham, fils de Hacmoni, chef des principaux capitaines ; il leva sa lance contre trois cents hommes, qu’il tua en une fois.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANVoici la liste des vaillants hommes de David : Jasobéam, fils de Hacmoni, chef des trente ; il brandit sa lance sur trois cents hommes tués dans une seule rencontre.
ZAKEt voici la liste des vaillants guerriers de David : Yachobam, fils de Hakhmoni, chef de la garde. C’est lui qui, en une seule rencontre, brandit la lance, faisant trois cents cadavres.
VIGet voici le nombre des héros (hommes vigoureux) de David. Jesbaam, fils d’Hachamoni, chef des trente. C’est lui qui, ayant brandi sa lance, en blessa trois cents en une seule fois.
FILet voici le nombre des héros de David. Jesbaam, fils d’Hachamoni, chef des trente. C’est lui qui, ayant brandi sa lance, en blessa trois cents en une seule fois.
LSGVoici, d’après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l’un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu’il fit périr en une seule fois.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAVoici le nombre des héros qui étaient au service de David :
Jesbaam, fils de Hachamoni, chef des Trente. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu’il fit périr en une seule fois.
BPCVoici les noms des preux qui appartenaient à David : Isbaal, de Beth-Kemon, chef des Trois ; il brandit sa lance contre trois cents qui furent blessés à mort en une seule fois.
JERVoici la liste des preux de David : Yashobéam, fils de Hakmoni, le chef des Trois : c’est lui qui brandit sa lance sur trois-cent victimes à la fois.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGVoici, d’après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David.
Jaschobeam, fils de Hacmoni, l’un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu’il fit périr en une seule fois.

CHUEt voici le nombre des héros qui sont à David : Iashob’âm bèn Hakhmoni, tête des capitaines. Il avait éveillé sa lance sur trois cents victimes en une fois !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVoici la liste de ces guerriers de David: Ishbaal le Hakmonite, le chef des Trois; un jour il donna le signal avec sa lance et tua 300 ennemis d’un seul coup.
S21Voici la liste des vaillants hommes qui étaient au service de David. Jashobeam, fils de Hacmoni, était le chef des officiers. Il brandit sa lance sur 300 hommes qu’il tua en une seule fois.
KJFVoici donc le nombre des hommes vaillants qu’avait David: Jashobeam, fils de Hacmoni, chef de ceux qui combattaient sur des chars. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu’il fit périr en une seule fois.
LXXκαὶ οὗτος ὁ ἀριθμὸς τῶν δυνατῶν τοῦ Δαυιδ Ιεσεβααλ υἱὸς Αχαμανι πρῶτος τῶν τριάκοντα οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἅπαξ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας ἐν καιρῷ ἑνί.
VULet iste numerus robustorum David Iesbaam filius Achamoni princeps inter triginta iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una vice
BHSוְאֵ֛לֶּה מִסְפַּ֥ר הַגִּבֹּרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֑יד יָשָׁבְעָ֣ם בֶּן־חַכְמֹונִ֗י רֹ֚אשׁ הַשָּׁ֣לִישִׁ֔ים הֽוּא־עֹורֵ֧ר אֶת־חֲנִיתֹ֛ו עַל־שְׁלֹשׁ־מֵאֹ֥ות חָלָ֖ל בְּפַ֥עַם אֶחָֽת׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !