1 Chroniques 10.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Chroniques 10.10 (LSG) | Ils mirent les armes de Saül dans la maison de leur dieu, et ils attachèrent son crâne dans le temple de Dagon. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Chroniques 10.10 (NEG) | Ils mirent les armes de Saül dans la maison de leur dieu, et ils attachèrent son crâne dans le temple de Dagon. |
| Segond 21 (2007) | 1 Chroniques 10.10 (S21) | Ils déposèrent les armes de Saül dans le temple de leur dieu et ils attachèrent son crâne dans le temple de Dagon. |
| Louis Segond + Strong | 1 Chroniques 10.10 (LSGSN) | Ils mirent les armes de Saül dans la maison de leur dieu, Et ils attachèrent son crâne dans le temple de Dagon. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Chroniques 10.10 (BAN) | Et ils mirent ses armes dans le temple de leur dieu, et ils clouèrent son crâne dans le temple de Dagon. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Chroniques 10.10 (SAC) | Ils consacrèrent ses armes dans le temple de leur dieu Astaroth, et attachèrent sa tête dans le temple de Dagon. |
| David Martin (1744) | 1 Chroniques 10.10 (MAR) | Ils mirent ses armes au temple de leur dieu, et ils attachèrent sa tête en la maison de Dagon. |
| Ostervald (1811) | 1 Chroniques 10.10 (OST) | Ils mirent ses armes dans la maison de leur dieu, et attachèrent son crâne dans la maison de Dagon. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Chroniques 10.10 (CAH) | Ils déposèrent ses armes dans la maison de leur dieu, et attachèrent son crâne à Beth-Dagone. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Chroniques 10.10 (GBT) | Ils consacrèrent ses armes dans le temple de leur dieu, et attachèrent sa tête dans le temple de Dagon. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Chroniques 10.10 (PGR) | Et ils placèrent ses armes dans le temple de leur dieu, et fichèrent son crâne dans le temple de Dagon. |
| Lausanne (1872) | 1 Chroniques 10.10 (LAU) | Et ils mirent ses armes dans la maison de leur dieu, et clouèrent son crâne dans la maison de Dagon. |
| Darby (1885) | 1 Chroniques 10.10 (DBY) | Et ils placèrent ses armes dans la maison de leur dieu, et clouèrent sa tête dans la maison de Dagon. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Chroniques 10.10 (TAN) | Ils déposèrent ses armes dans le temple de leur dieu et attachèrent son crâne au temple de Dagon. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Chroniques 10.10 (VIG) | (Mais) Ils consacrèrent ses armes dans le temple de leur dieu, et attachèrent sa tête dans le temple de Dagon. |
| Fillion (1904) | 1 Chroniques 10.10 (FIL) | Ils consacrèrent ses armes dans le temple de leur dieu, et attachèrent sa tête dans le temple de Dagon. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Chroniques 10.10 (CRA) | Ils mirent les armes de Saül dans la maison de leur dieu, et ils attachèrent son crâne dans le temple de Dagon. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Chroniques 10.10 (BPC) | Ils déposèrent ses armes dans le temple de leurs dieux et ils enclouèrent son crâne dans le temple de Dagon. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Chroniques 10.10 (AMI) | Ils consacrèrent ses armes dans le temple de leur dieu et attachèrent sa tête dans le temple de Dagon. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Chroniques 10.10 (LXX) | καὶ ἔθηκαν τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐν οἴκῳ θεοῦ αὐτῶν καὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἔθηκαν ἐν οἴκῳ Δαγων. |
| Vulgate (1592) | 1 Chroniques 10.10 (VUL) | arma autem eius consecraverunt in fano dei sui et caput adfixerunt in templo Dagon |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Chroniques 10.10 (SWA) | Wakaziweka silaha zake nyumbani mwa miungu yao, wakakikaza kichwa chake nyumbani mwa Dagoni. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Chroniques 10.10 (BHS) | וַיָּשִׂ֨ימוּ֙ אֶת־כֵּלָ֔יו בֵּ֖ית אֱלֹהֵיהֶ֑ם וְאֶת־גֻּלְגָּלְתֹּ֥ו תָקְע֖וּ בֵּ֥ית דָּגֹֽון׃ ס |