×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 10.10

1 Chroniques 10.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Chroniques 10.10  Ils mirent les armes de Saül dans la maison de leur dieu, et ils attachèrent son crâne dans le temple de Dagon.

Segond dite « à la Colombe »

1 Chroniques 10.10  Ils mirent les armes de Saül dans la maison de leur dieu, et ils accrochèrent son crâne dans le temple de Dagôn.

Nouvelle Bible Segond

1 Chroniques 10.10  Ils mirent les armes de Saül dans la maison de leur dieu, et ils clouèrent son crâne dans la maison de Dagôn.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 10.10  Ils mirent les armes de Saül dans la maison de leur dieu, et ils attachèrent son crâne dans le temple de Dagon.

Segond 21

1 Chroniques 10.10  Ils déposèrent les armes de Saül dans le temple de leur dieu et ils attachèrent son crâne dans le temple de Dagon.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 10.10  Ils déposèrent les armes dans le temple de leurs dieux et suspendirent son crâne dans le temple de Dagôn.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Chroniques 10.10  Ils mirent ses armes dans le temple de leur dieu, et clouèrent son crâne dans la maison de Dagôn.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 10.10  Ils déposèrent ses armes dans la maison de leur dieu ; quant à son crâne, ils le clouèrent dans le temple de Dagôn.

Bible Annotée

1 Chroniques 10.10  Et ils mirent ses armes dans le temple de leur dieu, et ils clouèrent son crâne dans le temple de Dagon.

John Nelson Darby

1 Chroniques 10.10  Et ils placèrent ses armes dans la maison de leur dieu, et clouèrent sa tête dans la maison de Dagon. 13

David Martin

1 Chroniques 10.10  Ils mirent ses armes au temple de leur dieu, et ils attachèrent sa tête en la maison de Dagon.

Osterwald

1 Chroniques 10.10  Ils mirent ses armes dans la maison de leur dieu, et attachèrent son crâne dans la maison de Dagon.

Auguste Crampon

1 Chroniques 10.10  Ils mirent les armes de Saül dans la maison de leur dieu, et ils attachèrent son crâne dans le temple de Dagon.

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 10.10  Ils consacrèrent ses armes dans le temple de leur dieu Astaroth, et attachèrent sa tête dans le temple de Dagon.

André Chouraqui

1 Chroniques 10.10  Ils mettent ses objets dans la maison de leurs Elohîms. Et son crâne, ils l’ont empalé à Béit-Dagôn.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 10.10  וַיָּשִׂ֨ימוּ֙ אֶת־כֵּלָ֔יו בֵּ֖ית אֱלֹהֵיהֶ֑ם וְאֶת־גֻּלְגָּלְתֹּ֥ו תָקְע֖וּ בֵּ֥ית דָּגֹֽון׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

1 Chroniques 10.10  They placed his armor in the temple of their gods, and they fastened his head to the wall in the temple of Dagon.