×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 8.19

2 Rois 8.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 8.19  Mais l’Éternel ne voulut point détruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon la promesse qu’il lui avait faite de lui donner toujours une lampe parmi ses fils.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 8.19  Mais l’Éternel ne voulut pas détruire Juda, à cause de son serviteur David, à qui il avait déclaré qu’il assurerait toujours une lignée royale à lui et à ses fils.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 8.19  Mais le SEIGNEUR ne voulut pas détruire Juda, à cause de David, son serviteur, à qui il avait dit qu’il lui donnerait toujours une lampe, à lui et à ses fils.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 8.19  Mais l’Éternel ne voulut point détruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon la promesse qu’il lui avait faite de lui donner toujours une lampe parmi ses fils.

Segond 21

2 Rois 8.19  Toutefois, l’Éternel ne voulut pas détruire Juda à cause de son serviteur David. Il voulait respecter la promesse qu’il lui avait faite de lui donner toujours un successeur, ainsi qu’à ses descendants.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 8.19  Pourtant, l’Éternel ne voulut pas détruire Juda, à cause de son serviteur David à qui il avait promis que ses descendants régneraient pour toujours.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 8.19  Mais le Seigneur ne voulut pas détruire Juda à cause de David, son serviteur, parce qu’il avait dit qu’il donnerait à David ainsi qu’à ses fils une lampe pour toujours.

Bible de Jérusalem

2 Rois 8.19  Cependant Yahvé ne voulut pas détruire Juda, à cause de son serviteur David, selon la promesse qu’il lui avait faite de lui laisser toujours une lampe en sa présence.

Bible Annotée

2 Rois 8.19  Mais l’Éternel ne voulut pas détruire Juda, à cause de David son serviteur, selon ce qu’il lui avait dit qu’il lui donnerait toujours une lampe parmi ses fils.

John Nelson Darby

2 Rois 8.19  Mais l’Éternel ne voulut point détruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon ce qu’il lui avait dit, qu’il lui donnerait une lampe pour ses fils, à toujours.

David Martin

2 Rois 8.19  Toutefois l’Éternel ne voulut point détruire Juda, pour l’amour de David son serviteur, selon ce qu’il lui avait dit, qu’il lui donnerait une lampe, à lui et à ses fils, à toujours.

Osterwald

2 Rois 8.19  Toutefois l’Éternel ne voulut point détruire Juda, pour l’amour de David, son serviteur ; car il lui avait dit qu’il lui donnerait une lampe parmi ses fils à toujours.

Auguste Crampon

2 Rois 8.19  Mais Yahweh ne voulut pas détruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon la promesse qu’il lui avait faite de lui donner toujours une lampe parmi ses fils.

Lemaistre de Sacy

2 Rois 8.19  Mais le Seigneur ne voulut pas perdre entièrement Juda, à cause de David, son serviteur, selon la promesse qu’il lui avait faite, de lui conserver toujours une lampe luisante dans la suite de ses descendants.

André Chouraqui

2 Rois 8.19  Mais IHVH-Adonaï ne consent pas à détruire Iehouda, à cause de David, son serviteur, comme il lui avait dit de lui donner un rayon pour ses fils, tous les jours.

Zadoc Kahn

2 Rois 8.19  Cependant le Seigneur, en faveur de David, son serviteur, ne voulut pas détruire Juda, fidèle à la promesse qu’il lui avait faite de lui assurer à jamais un domaine à lui et à ses descendants.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 8.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 8.19  וְלֹֽא־אָבָ֤ה יְהוָה֙ לְהַשְׁחִ֣ית אֶת־יְהוּדָ֔ה לְמַ֖עַן דָּוִ֣ד עַבְדֹּ֑ו כַּאֲשֶׁ֣ר אָֽמַר־לֹ֗ו לָתֵ֨ת לֹ֥ו נִ֛יר לְבָנָ֖יו כָּל־הַיָּמִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 8.19  But the LORD was not willing to destroy Judah, for he had made a covenant with David and promised that his descendants would continue to rule forever.