×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 5.13

2 Rois 5.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 5.13  Mais ses serviteurs s’approchèrent pour lui parler, et ils dirent : Mon père, si le prophète t’eût demandé quelque chose de difficile, ne l’aurais-tu pas fait ? Combien plus dois-tu faire ce qu’il t’a dit : Lave-toi, et tu seras pur !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 5.13  Mais ses serviteurs s’approchèrent pour lui parler, et ils dirent : Mon père, si le prophète t’avait demandé quelque chose de difficile, ne l’aurais-tu pas fait ? Combien plus dois-tu faire ce qu’il t’a dit : Lave-toi, et tu seras pur !

Segond 21

2 Rois 5.13  lorsque ses serviteurs s’approchèrent de lui pour lui parler. Ils dirent : « Mon père, si le prophète t’avait demandé quelque chose de difficile, ne l’aurais-tu pas fait ? Tu dois d’autant plus volontiers faire ce qu’il t’a dit : ‹ Lave-toi et tu seras pur ! › »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 5.13  Mais ses serviteurs s’approchèrent de lui pour lui dire : - Maître, si ce prophète t’avait ordonné quelque chose de difficile, ne le ferais-tu pas ? À plus forte raison devrais-tu faire ce qu’il t’a dit, s’il ne te demande que de te laver dans l’eau, pour être purifié.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 5.13  Ses serviteurs s’approchèrent et lui parlèrent ; ils lui dirent : « Mon père ! si le prophète t’avait dit de faire quelque chose d’extraordinaire, ne l’aurais-tu pas fait ? À plus forte raison quand il te dit : “Lave-toi et tu seras purifié.” »

Bible de Jérusalem

2 Rois 5.13  Mais ses serviteurs s’approchèrent et s’adressèrent à lui en ces termes : "Mon père ! Si le prophète t’avait prescrit quelque chose de difficile, ne l’aurais-tu pas fait ? Combien plus, lorsqu’il te dit : "Baigne-toi et tu seras purifié."

Bible Annotée

2 Rois 5.13  Et ses serviteurs s’approchèrent et lui parlèrent et lui dirent : Mon père, si ce prophète t’eût parlé de quelque chose de difficile, ne le ferais-tu pas ? Combien plus quand il t’a dit : Lave-loi et tu seras net !

John Nelson Darby

2 Rois 5.13  Et ses serviteurs s’approchèrent de lui, et lui parlèrent, et dirent : Mon père, si le prophète t’eût dit quelque grande chose, ne l’eusses-tu pas faite ? Combien plus, quand il t’a dit : Lave-toi, et tu seras pur.

David Martin

2 Rois 5.13  Mais ses serviteurs s’approchèrent, et lui parlèrent, en disant : Mon père, si le Prophète t’eût dit quelque grande chose, ne l’eusses-tu pas faite ? Combien plutôt donc [dois-tu faire] ce qu’il t’a dit : Lave-toi, et tu deviendras net ?

Osterwald

2 Rois 5.13  Mais ses serviteurs s’approchèrent, et lui dirent : Mon père, si le prophète t’eût dit quelque chose de difficile, ne le ferais-tu pas ? Combien plus lorsqu’il te dit : Lave-toi et tu seras pur !

Auguste Crampon

2 Rois 5.13  Ses serviteurs s’approchèrent pour lui parler, et ils dirent : « Mon père, si le prophète t’avait demandé quelque chose de difficile, ne l’aurais-tu pas fait ? Combien plus dois-tu lui obéir, quand il t’a dit : Lave-toi, et tu seras pur ? »

Lemaistre de Sacy

2 Rois 5.13  ses serviteurs s’approchèrent de lui, et lui dirent : Père, quand le prophète vous aurait ordonné quelque chose de bien difficile, vous auriez dû néanmoins le faire : combien donc devez-vous plutôt lui obéir, lorsqu’il vous a dit : Allez vous laver, et vous deviendrez net !

André Chouraqui

2 Rois 5.13  Ses serviteurs avancent, lui parlent et disent : « Mon père ! Si l’inspiré t’avait dit une grande parole, ne l’aurais-tu pas faite ? Il t’a seulement dit : ‹ Baigne-toi et tu seras purifié’. »

Zadoc Kahn

2 Rois 5.13  quand ses serviteurs s’approchèrent pour l’exhorter et dirent : “ Mon père, si le prophète t’avait imposé une chose difficile, ne l’aurais-tu pas faite Combien plutôt, lorsqu’il te dit : “ Baigne-toi, tu seras net !  ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 5.13  וַיִּגְּשׁ֣וּ עֲבָדָיו֮ וַיְדַבְּר֣וּ אֵלָיו֒ וַיֹּאמְר֗וּ אָבִי֙ דָּבָ֣ר גָּדֹ֗ול הַנָּבִ֛יא דִּבֶּ֥ר אֵלֶ֖יךָ הֲלֹ֣וא תַעֲשֶׂ֑ה וְאַ֛ף כִּֽי־אָמַ֥ר אֵלֶ֖יךָ רְחַ֥ץ וּטְהָֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 5.13  But his officers tried to reason with him and said, "Sir, if the prophet had told you to do some great thing, wouldn't you have done it? So you should certainly obey him when he says simply to go and wash and be cured!"