2 Rois 25.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
2 Rois 25.8 Le septième jour du cinquième mois, — c’était la dix-neuvième année du règne de Nebucadnetsar, roi de Babylone, — Nebuzaradan, chef des gardes, serviteur du roi de Babylone, entra dans Jérusalem.
Segond dite « à la Colombe »
2 Rois 25.8 Le cinquième mois, le 7 du mois, — c’était la dix-neuvième année du règne de Neboukadnetsar, roi de Babylone, — Nebouzaradân, chef des gardes, serviteur du roi de Babylone, vint à Jérusalem.
Nouvelle Bible Segond
2 Rois 25.8 Le septième jour du cinquième mois — c’était la dix–neuvième année du règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone — Nebouzaradân, chef des gardes, officier du roi de Babylone, vint à Jérusalem.
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 25.8 Le septième jour du cinquième mois – c’était la dix-neuvième année du règne de Nebucadnetsar, roi de Babylone – Nebuzaradan, chef des gardes, serviteur du roi de Babylone, entra dans Jérusalem.
Segond 21
2 Rois 25.8 Le septième jour du cinquième mois – c’était la dix-neuvième année du règne de Nebucadnetsar sur Babylone – Nebuzaradan, le chef des gardes et le serviteur du roi de Babylone, pénétra dans Jérusalem.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Rois 25.8 Le septième jour du cinquième mois - c’était la dix-neuvième année du règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone - Nebouzaradân, chef de la garde impériale et officier du roi de Babylone, fit son entrée à Jérusalem.
Traduction œcuménique de la Bible
2 Rois 25.8 Le cinquième mois, le sept du mois, dans la dix-neuvième année du règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone, Nebouzaradân, chef de la garde personnelle, serviteur du roi de Babylone, arriva à Jérusalem.
Bible de Jérusalem
2 Rois 25.8 Au cinquième mois, le sept du mois — c’était en la dix-neuvième année de Nabuchodonosor, roi de Babylone —, Nebuzaradân, commandant de la garde, officier du roi de Babylone, fit son entrée à Jérusalem.
Bible Annotée
2 Rois 25.8 Au cinquième mois, le septième jour du mois, c’était la dix-neuvième année du roi Nébucadnetsar, roi de Babylone, Nébuzaradan, prévôt des bouchers, serviteur du roi de Babylone, vint à Jérusalem,
John Nelson Darby
2 Rois 25.8 au cinquième mois, le septième jour du mois (c’était la dix-neuvième année du roi Nebucadnetsar, roi de Babylone), Nebuzaradan, chef des gardes, serviteur du roi de Babylone, vint à Jérusalem.
David Martin
2 Rois 25.8 Et au septième [jour] du cinquième mois, en la dix-neuvième année du Roi Nébucadnetsar, Roi de Babylone, Nébuzar-adan prévôt de l’hôtel, serviteur du Roi de Babylone, entra dans Jérusalem ;
Osterwald
2 Rois 25.8 Au septième jour du cinquième mois, la dix-neuvième année du roi Nébucadnetsar, roi de Babylone, Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, serviteur du roi de Babylone, entra dans Jérusalem.
Auguste Crampon
2 Rois 25.8 Le cinquième mois, le septième jour du mois, — c’était la dix-neuvième année du règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone, — Nabuzardan, capitaine des gardes, serviteur du roi de Babylone, vint à Jérusalem.
Lemaistre de Sacy
2 Rois 25.8 La dix-neuvième année de Nabuchodonosor, roi de Babylone, le septième jour du cinquième mois, Nabuzardan, serviteur du roi de Babylone et général de son armée, vint à Jérusalem.
André Chouraqui
2 Rois 25.8 La cinquième lunaison, le sept de la lunaison, c’est la dix-neuvième année du roi Neboukhadrèsar, roi de Babèl, Nebouzaradân, le grand-bourreau, le serviteur du roi de Babèl, vient à Ieroushalaîm.
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
2 Rois 25.8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
2 Rois 25.8On August 14 of that year, which was the nineteenth year of Nebuchadnezzar's reign, Nebuzaradan, captain of the guard, an official of the Babylonian king, arrived in Jerusalem.