Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 25.7

2 Rois 25.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 25.7 (LSG)Les fils de Sédécias furent égorgés en sa présence ; puis on creva les yeux à Sédécias, on le lia avec des chaînes d’airain, et on le mena à Babylone.
2 Rois 25.7 (NEG)Les fils de Sédécias furent égorgés en sa présence ; puis on creva les yeux à Sédécias, on le lia avec des chaînes d’airain, et on le mena à Babylone.
2 Rois 25.7 (S21)Les fils de Sédécias furent égorgés en sa présence, puis on lui creva les yeux, on l’attacha avec des chaînes en bronze et on le conduisit à Babylone.
2 Rois 25.7 (LSGSN)Les fils de Sédécias furent égorgés en sa présence ; Puis on creva les yeux à Sédécias, on le lia avec des chaînes d’airain, et on le mena à Babylone.

Les Bibles d'étude

2 Rois 25.7 (BAN)Et ils égorgèrent les fils de Sédécias devant ses yeux ; puis il creva les yeux à Sédécias, et le fit lier d’une double chaîne d’airain, et on le fît mener à Babylone.

Les « autres versions »

2 Rois 25.7 (SAC)Il fit mourir les fils de Sédécias aux yeux de leur père. Il lui creva les yeux, le chargea de chaînes, et l’emmena à Babylone.
2 Rois 25.7 (MAR)Et on égorgea les fils de Sédécias en sa présence ; après quoi on creva les yeux à Sédécias, et l’ayant lié de doubles chaînes d’airain, on le mena à Babylone.
2 Rois 25.7 (OST)On égorgea les fils de Sédécias en sa présence ; après quoi on creva les yeux à Sédécias, on le lia de chaînes d’airain, et on le mena à Babylone.
2 Rois 25.7 (CAH)Ils égorgèrent les fils de Tsidkiahou devant ses yeux, on creva les yeux à Tsidkiahou, et l’ayant attaché avec des chaînes, ils l’emmenèrent à Babel.
2 Rois 25.7 (GBT)Il fit mourir les fils de Sédécias sous les yeux de leur père. Il lui creva les yeux, le chargea de chaînes et l’emmena à Babylone.
2 Rois 25.7 (PGR)Et ils égorgèrent les fils de Sédécias sous ses yeux, et on creva les yeux à Sédécias, et on le lia de chaînes et le mena à Babel.
2 Rois 25.7 (LAU)Et ils égorgèrent les fils de Sédécias sous ses yeux ; et on creva les yeux à Sédécias, et on le lia de chaînes d’airain, et on le mena à Babylone.
2 Rois 25.7 (DBY)Et on égorgea les fils de Sédécias devant ses yeux ; et on creva les yeux de Sédécias, et on le lia avec des chaînes d’airain, et on l’amena à Babylone.
2 Rois 25.7 (TAN)D’abord on égorgea les fils de Sédécias à sa vue, puis on lui creva les yeux, on le jeta dans les fers et on le transporta à Babylone.
2 Rois 25.7 (VIG)Et il tua les fils de Sédécias devant lui, et il lui creva les yeux, le chargea de chaînes, et l’emmena à Babylone.
2 Rois 25.7 (FIL)Et il tua les fils de Sédécias devant lui, et il lui creva les yeux, le chargea de chaînes, et l’emmena à Babylone.
2 Rois 25.7 (CRA)On égorgea les fils de Sédécias sous ses yeux. Puis Nabuchodonosor creva les yeux à Sédécias et le lia avec deux chaînes d’airain ; et on le mena à Babylone.
2 Rois 25.7 (BPC)Les fils de Sédécias furent égorgés sous ses yeux. Puis Nabuchodonosor creva les yeux de Sédécias : on le lia avec deux chaînes d’airain et on l’emmena à Babylone.
2 Rois 25.7 (AMI)Il fit mourir les fils de Sédécias aux yeux de leur père. Il lui creva les yeux, le chargea de chaînes et l’emmena à Babylone.

Langues étrangères

2 Rois 25.7 (LXX)καὶ τοὺς υἱοὺς Σεδεκιου ἔσφαξεν κατ’ ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς Σεδεκιου ἐξετύφλωσεν καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν πέδαις καὶ ἤγαγεν αὐτὸν εἰς Βαβυλῶνα.
2 Rois 25.7 (VUL)filios autem Sedeciae occidit coram eo et oculos eius effodit vinxitque eum catenis et adduxit in Babylonem
2 Rois 25.7 (SWA)Wakawaua wana wa Sedekia mbele ya macho yake, wakampofusha macho Sedekia, wakamfunga kwa pingu, wakamchukua mpaka Babeli.
2 Rois 25.7 (BHS)וְאֶת־בְּנֵי֙ צִדְקִיָּ֔הוּ שָׁחֲט֖וּ לְעֵינָ֑יו וְאֶת־עֵינֵ֤י צִדְקִיָּ֨הוּ֙ עִוֵּ֔ר וַיַּאַסְרֵ֨הוּ֙ בַֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם וַיְבִאֵ֖הוּ בָּבֶֽל׃ ס