Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 20.9

2 Rois 20.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 20.9 (LSG)Et Ésaïe dit : Voici, de la part de l’Éternel, le signe auquel tu connaîtras que l’Éternel accomplira la parole qu’il a prononcée : L’ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou reculera-t-elle de dix degrés ?
2 Rois 20.9 (NEG)Et Ésaïe dit : Voici, de la part de l’Éternel, le signe auquel tu connaîtras que l’Éternel accomplira la parole qu’il a prononcée : L’ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou reculera-t-elle de dix degrés ?
2 Rois 20.9 (S21)Ésaïe dit : « Voici pour toi, de la part de l’Éternel, le signe qu’il accomplira la parole qu’il a prononcée : l’ombre doit-elle avancer ou reculer de 10 marches ? »
2 Rois 20.9 (LSGSN)Et Ésaïe dit : Voici, de la part de l’Éternel, le signe auquel tu connaîtras que l’Éternel accomplira la parole qu’il a prononcée : L’ombre avancera -t-elle de dix degrés, ou reculera -t-elle de dix degrés ?

Les Bibles d'étude

2 Rois 20.9 (BAN)Et Ésaïe dit : Voici le signe que l’Éternel te donne que l’Éternel accomplira cette parole qu’il a prononcée : L’ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou reculera-t-elle de dix degrés ?

Les « autres versions »

2 Rois 20.9 (SAC)Isaïe lui répondit : Voici le signe que le Seigneur vous donnera pour vous assurer qu’il accomplira la parole qu’il a dite en votre faveur : Voulez-vous que l’ombre du soleil s’avance de dix lignes, ou qu’elle retourne en arrière de dix degrés ?
2 Rois 20.9 (MAR)Et Ésaïe répondit : Ceci t’est donné par l’Éternel pour un signe que l’Éternel accomplira la parole qu il a prononcée ; l’ombre s’avancera-t-elle de dix degrés, ou retournera-t-elle en arrière de dix degrés ?
2 Rois 20.9 (OST)Et Ésaïe répondit : Ceci te sera, de la part de l’Éternel, le signe que l’Éternel accomplira la parole qu’il a prononcée : L’ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou reculera-t-elle de dix degrés ?
2 Rois 20.9 (CAH)Ieschaïahou dit : Que ceci te soit un signe que l’Éternel accomplira la parole qu’il a prononcée : L’ombre s’avancera-t-elle de dix degrés ou rétrogradera-t-elle de dix degrés ?
2 Rois 20.9 (GBT)Isaïe lui répondit : Voici le signe que le Seigneur vous donnera pour vous assurer qu’il accomplira la parole qu’il a prononcée en votre faveur. Voulez-vous que l’ombre s’avance de dix lignes, ou qu’elle retourne en arrière de dix degrés ?
2 Rois 20.9 (PGR)Et Ésaïe dit : Aie ceci comme signe de par l’Éternel de l’exécution de la promesse à toi faite par l’Éternel : L’ombre doit-elle avancer de dix degrés ou reculer de dix degrés ?
2 Rois 20.9 (LAU)Et Esaïe dit : Ceci te sera le signe, de par l’Éternel, que l’Éternel fera ce qu’il prononcé : L’ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou retournera-t-elle de dix degrés ?
2 Rois 20.9 (DBY)Et Ésaïe dit : Ceci en sera le signe pour toi de par l’Éternel, car l’Éternel accomplira la parole qu’il a prononcée : l’ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou retournera-t-elle de dix degrés ?
2 Rois 20.9 (TAN)Isaïe répondit : "Voici le signe que l’Éternel te propose pour te prouver qu’il réalisera la promesse qu’il a faite : Faut-il que l’ombre avance de dix degrés ou recule de dix degrés ?
2 Rois 20.9 (VIG)Isaïe lui répondit : Voici le signe que le Seigneur te donnera pour t’assurer qu’il accomplira la parole qu’il a dite. Voulez-vous que l’ombre s’avance de dix lignes, ou qu’elle retourne en arrière de dix degrés ?
2 Rois 20.9 (FIL)Isaïe lui répondit : Voici le signe que le Seigneur vous donnera pour vous assurer qu’Il accomplira la parole qu’Il a dite. Voulez-vous que l’ombre s’avance de dix lignes, ou qu’elle retourne en arrière de dix degrés?
2 Rois 20.9 (CRA)Isaïe dit : « Voici pour toi le signe donné par Yahweh, auquel tu connaîtras que Yahweh accomplira la parole qu’il a dite : l’ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou reculera-t-elle de dix degrés? »
2 Rois 20.9 (BPC)Isaïe dit : “Voici pour toi de la part de Yahweh le signe qu’il accomplira la parole qu’il a prononcée. L’ombre a parcouru dix degrés : si elle en parcourait encore dix autres ?”
2 Rois 20.9 (AMI)Isaïe lui répondit : Voici le signe que le Seigneur vous donnera pour vous assurer qu’il accomplira la parole qu’il a dite en votre faveur. Voulez-vous que l’ombre du soleil s’avance de dix lignes, ou quelle retourne en arrière de dix degrés ?

Langues étrangères

2 Rois 20.9 (LXX)καὶ εἶπεν Ησαιας τοῦτο τὸ σημεῖον παρὰ κυρίου ὅτι ποιήσει κύριος τὸν λόγον ὃν ἐλάλησεν πορεύσεται ἡ σκιὰ δέκα βαθμούς ἐὰν ἐπιστρέφῃ δέκα βαθμούς.
2 Rois 20.9 (VUL)cui ait Esaias hoc erit signum a Domino quod facturus sit Dominus sermonem quem locutus est vis ut accedat umbra decem lineis an ut revertatur totidem gradibus
2 Rois 20.9 (SWA)Isaya akamwambia, Jambo hili litakuwa ishara kwako, itokayo kwa Bwana, ya kwamba Bwana atalifanya neno hilo alilolinena; je! Kivuli kiendelee madaraja kumi, au kirudi nyuma madaraja kumi?
2 Rois 20.9 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר יְשַׁעְיָ֗הוּ זֶה־לְּךָ֤ הָאֹות֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה כִּ֚י יַעֲשֶׂ֣ה יְהוָ֔ה אֶת־הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר הָלַ֤ךְ הַצֵּל֙ עֶ֣שֶׂר מַֽעֲלֹ֔ות אִם־יָשׁ֖וּב עֶ֥שֶׂר מַעֲלֹֽות׃