Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 19.30

2 Rois 19.30 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et tout ce qui restera de la maison de Juda, jettera ses racines en bas, et poussera son fruit en haut.
MAREt ce qui est réchappé et demeuré de reste dans la maison de Juda, étendra sa racine par dessous, et elle produira son fruit par dessus.
OSTEt ce qui sera réchappé et demeuré de reste à la maison de Juda, poussera ses racines en bas, et produira ses fruits en haut.
CAHCe qui est échappé et demeuré de reste de la maison de Iehouda, continuera à pousser racine par dessous, et produira son fruit par dessus.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt les réchappés de la maison de Juda, survivants, auront plus de racine en bas, et plus de fruit en haut,
LAUEt quant aux réchappés de la maison de Juda, ce qui en sera demeuré de reste poussera encore des racines en bas et portera du fruit en haut.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt ce qui est réchappé et demeuré de reste de la maison de Juda poussera encore des racines en bas et produira du fruit en haut.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt le reste de la maison de Juda, qui sera réchappé, poussera de nouveau des racines en bas et du fruit en haut.
ZAKLes débris qui ont survécu de la maison de Juda étendront de nouvelles racines sous la terre et porteront des fruits au-dessus.
VIGEt tout ce qui restera de la maison de Juda jettera ses racines en bas, et poussera son fruit en haut.
FILEt tout ce qui restera de la maison de Juda jettera ses racines en bas, et poussera son fruit en haut.
LSGCe qui aura été sauvé de la maison de Juda, ce qui sera resté poussera encore des racines par-dessous, et portera du fruit par-dessus.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACe qui aura été sauvé de la maison de Juda, ce qui restera, poussera encore des racines par-dessous, et portera du fruit par-dessus.
BPCLe reste qui aura survécu de la maison de Juda étendra en bas ses racines et portera en haut des fruits.
JERLe reste survivant de la maison de Juda produira de nouvelles racines en bas et des fruits en haut.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCe qui aura été sauvé de la maison de Juda, ce qui sera resté poussera encore des racines par-dessous, et portera du fruit par-dessus.
CHULe reste évadé de la maison de Iehouda aura une racine en bas et fera des fruits en haut.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Les rescapés de la maison de Juda donneront de nouveau des racines en bas et des fruits en haut.
S21Les rescapés de la communauté de Juda, ceux qui seront restés, plongeront de nouvelles racines vers le bas et porteront du fruit vers le haut.
KJFEt ce qui sera réchappé et demeuré de reste à la maison de Juda, poussera ses racines en bas, et produira ses fruits en haut.
LXXκαὶ προσθήσει τὸ διασεσῳσμένον οἴκου Ιουδα τὸ ὑπολειφθὲν ῥίζαν κάτω καὶ ποιήσει καρπὸν ἄνω.
VULet quodcumque reliquum fuerit de domo Iuda mittet radicem deorsum et faciet fructum sursum
BHSוְיָ֨סְפָ֜ה פְּלֵיטַ֧ת בֵּית־יְהוּדָ֛ה הַנִּשְׁאָרָ֖ה שֹׁ֣רֶשׁ לְמָ֑טָּה וְעָשָׂ֥ה פְרִ֖י לְמָֽעְלָה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !