×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 18.30

2 Rois 18.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 18.30  Qu’Ézéchias ne vous amène point à vous confier en l’Éternel, en disant : L’Éternel nous délivrera, et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 18.30  Qu’Ézéchias ne vous amène pas à vous confier en l’Éternel, en disant : Il est certain que l’Éternel nous délivrera, et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 18.30  Qu’Ezéchias ne vous amène pas à mettre votre confiance dans le SEIGNEUR (YHWH), en disant : « Le SEIGNEUR (YHWH) nous délivrera ! Cette ville ne sera pas livrée au roi d’Assyrie ! »

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 18.30  Qu’Ezéchias ne vous amène point à vous confier en l’Éternel, en disant : L’Éternel nous délivrera, et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.

Segond 21

2 Rois 18.30  Qu’Ezéchias ne vous amène pas à vous confier en l’Éternel en disant : ‹ L’Éternel nous délivrera et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 18.30  Ne vous laissez pas persuader par Ézéchias de vous confier en l’Éternel, s’il vous dit : Sûrement l’Éternel nous délivrera, cette ville ne tombera pas aux mains du roi d’Assyrie.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 18.30  Qu’Ezékias ne vous persuade pas de mettre votre confiance dans le Seigneur en disant : “Sûrement le Seigneur nous délivrera ; cette ville ne sera pas livrée aux mains du roi d’Assyrie !”

Bible de Jérusalem

2 Rois 18.30  Qu’Ézéchias n’entretienne pas votre confiance en Yahvé en disant : Sûrement Yahvé nous délivrera, cette ville ne tombera pas entre les mains du roi d’Assyrie.

Bible Annotée

2 Rois 18.30  Et qu’Ézéchias ne vous engage point à vous confier en l’Éternel, en vous disant : L’Éternel certainement nous délivrera, et cette ville ne sera pas livrée aux mains du roi d’Assyrie !

John Nelson Darby

2 Rois 18.30  Et qu’Ézéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance en l’Éternel, disant : L’Éternel vous délivrera certainement, et cette ville ne sera point livrée en la main du roi d’Assyrie.

David Martin

2 Rois 18.30  Qu’Ezéchias ne vous fasse point confier en l’Éternel, en disant : L’Éternel indubitablement nous délivrera, et cette ville ne sera point livrée entre les mains du Roi des Assyriens.

Osterwald

2 Rois 18.30  Qu’Ézéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance en l’Éternel, en disant : L’Éternel ne manquera pas de nous délivrer, et cette ville ne sera pas livrée aux mains du roi d’Assyrie.

Auguste Crampon

2 Rois 18.30  Qu’Ezéchias ne vous persuade pas de vous confier en Yahweh, en disant : Yahweh nous délivrera sûrement, et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.

Lemaistre de Sacy

2 Rois 18.30  Ne vous laissez point aller à cette confiance qu’il veut vous donner, en disant : Le Seigneur nous délivrera de ce péril, et cette ville ne sera point livrée entre les mains du roi des Assyriens.

André Chouraqui

2 Rois 18.30  Et que Hizqyahou ne vous confie pas à IHVH-Adonaï pour dire : ‹ IHVH-Adonaï nous secourra, il nous secourra ; et cette ville ne sera pas donnée en main du roi d’Ashour. ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 18.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 18.30  וְאַל־יַבְטַ֨ח אֶתְכֶ֤ם חִזְקִיָּ֨הוּ֙ אֶל־יְהוָ֣ה לֵאמֹ֔ר הַצֵּ֥ל יַצִּילֵ֖נוּ יְהוָ֑ה וְלֹ֤א תִנָּתֵן֙ אֶת־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את בְּיַ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 18.30  Don't let him fool you into trusting in the LORD by saying, 'The LORD will rescue us! This city will never be handed over to the Assyrian king.'