Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 18.29

2 Rois 18.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 18.29 (LSG)Ainsi parle le roi : Qu’Ézéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer de ma main.
2 Rois 18.29 (NEG)Ainsi parle le roi : Qu’Ezéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer de ma main.
2 Rois 18.29 (S21)Voici ce que dit le roi : ‹ Qu’Ezéchias ne vous trompe pas ! En effet, il ne pourra pas vous délivrer de ma domination. ›
2 Rois 18.29 (LSGSN)Ainsi parle le roi : Qu’Ezéchias ne vous abuse Point, car il ne pourra vous délivrer de ma main.

Les Bibles d'étude

2 Rois 18.29 (BAN)Ainsi a dit le roi : Ne vous laissez pas abuser par Ézéchias ; car il ne pourra vous délivrer de ma main.

Les « autres versions »

2 Rois 18.29 (SAC)Voici ce que le roi dit : Qu’Ezéchias ne vous séduise point : car il ne pourra point vous délivrer de ma main.
2 Rois 18.29 (MAR)Ainsi a dit le Roi : Qu’Ezéchias ne vous abuse point ; car il ne vous pourra point délivrer de ma main.
2 Rois 18.29 (OST)Ainsi dit le roi : Qu’Ézéchias ne vous abuse point ; car il ne pourra vous délivrer de ma main.
2 Rois 18.29 (CAH)Ainsi a dit le roi : Que ’Hiskiahou ne vous abuse point, car il ne peut pas vous délivrer de sa main.
2 Rois 18.29 (GBT)Voici ce que le roi dit : Qu’Ézéchias ne vous séduise point, car il ne pourra vous délivrer de ma main.
2 Rois 18.29 (PGR)Ainsi parle le roi : Qu’Ezéchias ne vous abuse pas, car il ne saurait vous sauver de ma main.
2 Rois 18.29 (LAU)Ainsi dit le roi : Qu’Ezéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer de la main du roi{Héb. de sa main.}
2 Rois 18.29 (DBY)Ainsi dit le roi : Qu’Ézéchias ne vous trompe point ; car il ne pourra pas vous délivrer de la main du roi.
2 Rois 18.29 (TAN)Voici ce qu’il dit : Ne vous laissez pas abuser par Ezéchias, car il est incapable de vous sauver de sa main.
2 Rois 18.29 (VIG)Voici ce que dit le roi : Qu’Ezéchias ne vous séduise pas, car il ne pourra pas vous délivrer de ma main.
2 Rois 18.29 (FIL)Voici ce que dit le roi : Qu’Ezéchias ne vous séduise point, car il ne pourra pas vous délivrer de ma main.
2 Rois 18.29 (CRA)Ainsi dit le roi : Qu’Ezéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra vous délivrer de sa main.
2 Rois 18.29 (BPC)Ainsi parle le roi : Qu’Ezéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra pas vous délivrer de ma main.
2 Rois 18.29 (AMI)Voici ce que le roi dit : Qu’Ézéchias ne vous séduise point, car il ne pourra point vous délivrer de ma main.

Langues étrangères

2 Rois 18.29 (LXX)τάδε λέγει ὁ βασιλεύς μὴ ἐπαιρέτω ὑμᾶς Εζεκιας λόγοις ὅτι οὐ μὴ δύνηται ὑμᾶς ἐξελέσθαι ἐκ χειρός μου.
2 Rois 18.29 (VUL)haec dicit rex non vos seducat Ezechias non enim poterit eruere vos de manu mea
2 Rois 18.29 (SWA)Mfalme asema hivi, Hezekia asiwadanganye; kwa maana, hataweza kuwaokoa katika mkono wake.
2 Rois 18.29 (BHS)כֹּ֚ה אָמַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ אַל־יַשִּׁ֥יא לָכֶ֖ם חִזְקִיָּ֑הוּ כִּי־לֹ֣א יוּכַ֔ל לְהַצִּ֥יל אֶתְכֶ֖ם מִיָּדֹֽו׃