Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 18.31

2 Rois 18.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 18.31 (LSG)N’écoutez point Ézéchias ; car ainsi parle le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi, rendez-vous à moi, et chacun de vous mangera de sa vigne et de son figuier, et chacun boira de l’eau de sa citerne,
2 Rois 18.31 (NEG)N’écoutez point Ezéchias ; car ainsi parle le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi, rendez-vous à moi, et chacun de vous mangera de sa vigne et de son figuier, et chacun boira de l’eau de sa citerne,
2 Rois 18.31 (S21)N’écoutez pas Ezéchias, car voici ce que dit le roi d’Assyrie : ‹ Faites la paix avec moi, sortez de la ville vers moi, et chacun de vous mangera des fruits de sa vigne et de son figuier, chacun boira de l’eau de sa citerne.
2 Rois 18.31 (LSGSN)N’écoutez point Ezéchias ; car ainsi parle le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi, rendez -vous à moi, et chacun de vous mangera de sa vigne et de son figuier, et chacun boira de l’eau de sa citerne,

Les Bibles d'étude

2 Rois 18.31 (BAN)N’écoutez point Ézéchias, car ainsi a dit le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi et venez vous rendre à moi, et chacun de vous mangera de sa vigne et de son figuier et boira l’eau de sa citerne,

Les « autres versions »

2 Rois 18.31 (SAC)Gardez-vous bien d’écouter Ezéchias : car voici ce que dit le roi des Assyriens : Prenez un conseil utile, et traitez avec moi ; venez vous rendre à moi, et chacun de vous mangera le fruit de sa vigne et de son figuier, et vous boirez des eaux de vos citernes ;
2 Rois 18.31 (MAR)N’écoutez point Ezéchias ; car ainsi a dit le Roi des Assyriens : Faites composition avec moi, et sortez vers moi ; et vous mangerez chacun de sa vigne, et chacun de son figuier, et vous boirez chacun de l’eau de sa citerne ;
2 Rois 18.31 (OST)N’écoutez point Ézéchias ; car ainsi a dit le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi, et sortez vers moi ; et vous mangerez chacun de sa vigne et chacun de son figuier, et vous boirez chacun de l’eau de sa citerne ;
2 Rois 18.31 (CAH)N’écoutez point ’Hiskiahou, car ainsi a dit le roi d’Aschour : Faites une composition avec moi et sortez vers moi, et vous mangerez chacun de sa vigne, chacun de son figuier, et vous boirez chacun de l’eau de sa citerne.
2 Rois 18.31 (GBT)N’écoutez pas Ézéchias ; car voici ce que dit le roi des Assyriens : Prenez un conseil utile, traitez avec moi, et rendez-vous à moi ; et chacun de vous mangera le fruit de sa vigne et de son figuier, et vous boirez des eaux de vos citernes,
2 Rois 18.31 (PGR)N’écoutez pas Ezéchias ! car ainsi parle le roi d’Assyrie : Faites amitié avec moi et passez de mon côté ; et vous jouirez chacun de sa vigne, et chacun de son figuier, et vous vous désaltérerez chacun à l’eau de sa citerne,
2 Rois 18.31 (LAU)N’écoutez pas Ezéchias. Car ainsi dit le roi d’Assur : Faites la paix{Héb. faites une bénédiction.} avec moi et sortez vers moi ; et vous mangerez chacun de sa vigne et chacun de son figuier, et vous boirez chacun de l’eau de sa citerne,
2 Rois 18.31 (DBY)N’écoutez pas Ézéchias ; car ainsi dit le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi, et sortez vers moi ; et vous mangerez chacun de sa vigne et chacun de son figuier, et vous boirez chacun des eaux de son puits,
2 Rois 18.31 (TAN)N’écoutez pas Ezéchias, car voici ce que propose le roi d’Assyrie : Manifestez à mon égard des sentiments pacifiques, rendez-vous auprès de moi, et chacun mangera les produits de sa vigne et de son figuier, et chacun boira l’eau de sa citerne,
2 Rois 18.31 (VIG)Gardez-vous d’écouter Ezéchias ; car voici ce que dit le roi des Assyriens : Prenez un conseil utile, et traitez avec moi ; venez vous rendre à moi, et chacun de vous mangera de sa vigne, et de son figuier, et vous boirez des eaux de vos citernes ;
2 Rois 18.31 (FIL)Gardez-vous d’écouter Ezéchias; car voici ce que dit le roi des Assyriens : Prenez un conseil utile, et traitez avec moi; venez vous rendre à moi, et chacun de vous mangera de sa vigne, et de son figuier, et vous boirez des eaux de vos citernes;
2 Rois 18.31 (CRA)N’écoutez point Ezéchias, car ainsi dit le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi et rendez-vous à moi ; et que chacun de vous mange de sa vigne et chacun de son figuier, et que chacun boive l’eau de son puits,
2 Rois 18.31 (BPC)N’écoutez pas Ezéchias, car ainsi parle le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi et rendez-vous à moi, et mangez chacun de sa vigne et de son figuier, et buvez chacun de l’eau de sa citerne,
2 Rois 18.31 (AMI)Gardez-vous bien d’écouter Ézéchias, car voici ce que dit le roi des Assyriens : Prenez un conseil utile et traitez avec moi ; venez vous rendre à moi, et chacun mangera le fruit de sa vigne et de son figuier, et vous boirez des eaux de vos citernes,

Langues étrangères

2 Rois 18.31 (LXX)μὴ ἀκούετε Εζεκιου ὅτι τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς Ἀσσυρίων ποιήσατε μετ’ ἐμοῦ εὐλογίαν καὶ ἐξέλθατε πρός με καὶ πίεται ἀνὴρ τὴν ἄμπελον αὐτοῦ καὶ ἀνὴρ τὴν συκῆν αὐτοῦ φάγεται καὶ πίεται ὕδωρ τοῦ λάκκου αὐτοῦ.
2 Rois 18.31 (VUL)nolite audire Ezechiam haec enim dicit rex Assyriorum facite mecum quod vobis est utile et egredimini ad me et comedet unusquisque de vinea sua et de ficu sua et bibetis aquas de cisternis vestris
2 Rois 18.31 (SWA)Msimsikilize Hezekia; kwa sababu mfalme wa Ashuru asema hivi, Fanyeni suluhu na mimi, mkatoke mnijie; mkale kila mtu matunda ya mzabibu wake na matunda ya mtini wake, mkanywe kila mmoja maji ya birika lake mwenyewe;
2 Rois 18.31 (BHS)אַֽל־תִּשְׁמְע֖וּ אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֗וּר עֲשֽׂוּ־אִתִּ֤י בְרָכָה֙ וּצְא֣וּ אֵלַ֔י וְאִכְל֤וּ אִישׁ־גַּפְנֹו֙ וְאִ֣ישׁ תְּאֵֽנָתֹ֔ו וּשְׁת֖וּ אִ֥ישׁ מֵֽי־בֹורֹֽו׃