×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 18.25

2 Rois 18.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 18.25  D’ailleurs, est-ce sans la volonté de l’Éternel que je suis monté contre ce lieu, pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 18.25  D’ailleurs, est-ce sans la volonté de l’Éternel que je suis monté contre ce lieu, pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le.

Segond 21

2 Rois 18.25  D’ailleurs, est-ce sans l’accord de l’Éternel que je suis monté contre cet endroit pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : ‹ Monte contre ce pays et détruis-le ! › »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 18.25  Crois-tu donc que c’est sans l’assentiment de l’Éternel que je suis venu en ce lieu pour le détruire ? C’est l’Éternel qui m’a dit : Va attaquer ce pays et détruis-le ! »

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 18.25  D’ailleurs, est-ce sans l’assentiment du Seigneur que je monte contre ce lieu pour le détruire ? C’est le Seigneur qui m’a dit : Monte contre ce pays et détruis-le ! »

Bible de Jérusalem

2 Rois 18.25  Et puis, est-ce sans la volonté de Yahvé que je suis monté contre ce lieu pour le dévaster ? C’est Yahvé qui m’a dit : Monte contre ce pays et dévaste-le !"

Bible Annotée

2 Rois 18.25  Maintenant, n’est-ce pas du gré de l’Éternel que je suis monté contre ce lieu pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays et détruis-le !

John Nelson Darby

2 Rois 18.25  Suis-je maintenant monté sans l’Éternel contre ce lieu pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le.

David Martin

2 Rois 18.25  Mais maintenant suis-je monté sans l’Éternel contre ce lieu-ci pour le détruire ? l’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays-là, et le détruis.

Osterwald

2 Rois 18.25  Maintenant, est-ce sans l’ordre de l’Éternel que je suis monté contre ce lieu-ci pour le ravager ? C’est l’Éternel qui m’a dit : Monte contre ce pays, et ravage-le.

Auguste Crampon

2 Rois 18.25  Maintenant, est-ce sans la volonté de Yahweh que je suis monté contre ce lieu pour le détruire ? Yahweh m’a dit : « Monte contre ce pays et détruis-le. »

Lemaistre de Sacy

2 Rois 18.25  Mais n’est-ce pas par la volonté du Seigneur que je suis venu en ce pays pour le détruire ? Le Seigneur m’a dit : Entrez dans cette terre-là, et ravagez tout.

André Chouraqui

2 Rois 18.25  Maintenant serais-je monté contre ce lieu pour le détruire sans IHVH-Adonaï ? IHVH-Adonaï me l’a dit : ‹ Monte contre cette terre et détruis-la’. »

Zadoc Kahn

2 Rois 18.25  D’ailleurs, est-ce sans l’assentiment de l’Eternel que j’ai envahi ce pays pour le ravager ? C’est Dieu qui m’a dit : Marche contre cette région et saccage-la. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 18.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 18.25  עַתָּה֙ הֲמִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֔ה עָלִ֛יתִי עַל־הַמָּקֹ֥ום הַזֶּ֖ה לְהַשְׁחִתֹ֑ו יְהוָה֙ אָמַ֣ר אֵלַ֔י עֲלֵ֛ה עַל־הָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את וְהַשְׁחִיתָֽהּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 18.25  What's more, do you think we have invaded your land without the LORD's direction? The LORD himself told us, 'Go and destroy it!'"