Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 16.9

2 Rois 16.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 16.9 (LSG)Le roi d’Assyrie l’écouta ; il monta contre Damas, la prit, emmena les habitants en captivité à Kir, et fit mourir Retsin.
2 Rois 16.9 (NEG)Le roi d’Assyrie l’écouta ; il monta contre Damas, la prit, emmena les habitants en captivité à Kir, et fit mourir Retsin.
2 Rois 16.9 (S21)Le roi d’Assyrie l’écouta : il monta contre Damas, s’en empara, exila ses habitants à Kir et fit mourir Retsin.
2 Rois 16.9 (LSGSN)Le roi d’Assyrie l’écouta ; il monta contre Damas, la prit , Emmena les habitants en captivité à Kir, et fit mourir Retsin.

Les Bibles d'étude

2 Rois 16.9 (BAN)Et le roi d’Assyrie l’écouta, et le roi d’Assyrie monta contre Damas, et il s’en empara et il en déporta les habitants à Kir ; et quant à Retsin, il le fit mourir.

Les « autres versions »

2 Rois 16.9 (SAC)Le roi des Assyriens s’étant rendu à ce qu’il désirait de lui, vint à Damas, ruina la ville, en transféra les habitants à Cyrène, et tua Rasin.
2 Rois 16.9 (MAR)Et le Roi d’Assyrie y acquiesça, et monta à Damas, et la prit, et en transporta le peuple à Kir, et fit mourir Retsin.
2 Rois 16.9 (OST)Le roi d’Assyrie fit ce qu’il souhaitait ; il monta contre Damas, la prit, en transporta le peuple à Kir, et fit mourir Retsin.
2 Rois 16.9 (CAH)Le roi d’Aschour y acquiesça et monta à Damessek (Damas), la prit et en transporta (les habitants) à Kir, et fit mourir Retsine.
2 Rois 16.9 (GBT)Le roi des Assyriens répondit à son désir ; il vint à Damas, ruina la ville, en transporta les habitants à Cyrène et tua Rasin.
2 Rois 16.9 (PGR)Et le roi d’Assyrie l’exauça et le roi d’Assyrie, marcha, sur Damas et s’en empara et en déporta les habitants à Kir, et fit mourir Retsin.
2 Rois 16.9 (LAU)Et le roi d’Assur l’écouta ; et le roi d’Assur monta contre Damas, et la prit, et en transporta [les habitants] à Kir, et fit mourir Retsin.
2 Rois 16.9 (DBY)Et le roi d’Assyrie l’écouta ; et le roi d’Assyrie monta à Damas, et la prit, et en transporta les habitants à Kir, et fit mourir Retsin.
2 Rois 16.9 (TAN)Celui-ci, cédant à sa prière, attaqua Damas, s’en rendit maître et en déporta les habitants à Kir ; quant à Recîn, il le fit mettre à mort.
2 Rois 16.9 (VIG)Le roi des Assyriens se rendit à ses désirs, vint à Damas, ruina la ville, en transféra les habitants à Cyrène, et tua Rasin.
2 Rois 16.9 (FIL)Le roi des Assyriens se rendit à ses désirs, vint à Damas, ruina la ville, en transféra les habitants à Cyrène, et tua Rasin.
2 Rois 16.9 (CRA)Le roi d’Assyrie l’écouta, et le roi d’Assyrie monta contre Damas et, l’ayant prise, il en emmena les habitants en captivité à Qir, et il fit mourir Rasin.
2 Rois 16.9 (BPC)Le roi d’Assyrie l’écouta : il monta contre Damas, s’en empara et les déporta à Qir ; et il mit à mort Razon.
2 Rois 16.9 (AMI)Le roi des Assyriens, s’étant rendu à ce qu’il désirait de lui, vint à Damas, ruina la ville, en transféra les habitants à Qir, et tua Rasin.

Langues étrangères

2 Rois 16.9 (LXX)καὶ ἤκουσεν αὐτοῦ βασιλεὺς Ἀσσυρίων καὶ ἀνέβη βασιλεὺς Ἀσσυρίων εἰς Δαμασκὸν καὶ συνέλαβεν αὐτὴν καὶ ἀπῴκισεν αὐτὴν καὶ τὸν Ραασσων ἐθανάτωσεν.
2 Rois 16.9 (VUL)qui et adquievit voluntati eius ascendit enim rex Assyriorum in Damascum et vastavit eam et transtulit habitatores eius Cyrenen Rasin autem interfecit
2 Rois 16.9 (SWA)Na huyo mfalme wa Ashuru akamsikia; mfalme wa Ashuru akapanda juu ya Dameski, akautwaa, akawahamisha watu wake mateka mpaka Kiri, akamwua Resini.
2 Rois 16.9 (BHS)וַיִּשְׁמַ֤ע אֵלָיו֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַיַּעַל֩ מֶ֨לֶךְ אַשּׁ֤וּר אֶל־דַּמֶּ֨שֶׂק֙ וַֽיִּתְפְּשֶׂ֔הָ וַיַּגְלֶ֖הָ קִ֑ירָה וְאֶת־רְצִ֖ין הֵמִֽית׃