2 Rois 16.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Rois 16.10 | Alors le roi Achaz alla à Damas au-devant de Théglath-Phalasar, roi des Assyriens, et ayant vu l’autel qui était à Damas, il en envoya au pontife Urie un modèle qui en représentait exactement tout l’ouvrage. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Rois 16.10 | Alors le Roi Achaz s’en alla au devant de Tiglath-piléser Roi d’Assyrie, à Damas ; et le Roi Achaz ayant vu l’autel qui était à Damas, envoya à Urie le Sacrificateur la figure et le modèle de cet autel, selon toute la façon qu’il avait. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Rois 16.10 | Alors le roi Achaz s’en alla à Damas au-devant de Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie. Or le roi Achaz, ayant vu l’autel qui était à Damas, envoya à Urie, le sacrificateur, le dessin et le modèle de cet autel, selon toute sa construction. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Rois 16.10 | Le roi A’haz alla au-devant de Tiglath-Pilesser, roi d’Aschour, à Doumessek, et voyant l’autel qui y était, le roi A’haz envoya à Ouriah, le cohène, la figure et le modèle de l’autel, selon toute la façon qu’il avait. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Rois 16.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Rois 16.10 | Puis le roi Achaz s’avança à la rencontre de Thiglath-Piléser, roi d’Assyrie, jusqu’à Damas. Et ayant vu l’autel qui était à Damas, le roi Achaz envoya au prêtre Urie la copie et le dessin de l’autel dans toute sa structure. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Rois 16.10 | Et le roi Achaz étant allé à Damas, à la rencontre de Thiglath-Piléser, roi d’Assur, il vit l’autel qui était à Damas. Et le roi Achaz envoya à Urie, le sacrificateur, la représentation et le modèle de cet autel, selon toute sa façon. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Rois 16.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Rois 16.10 | Et le roi Achaz s’en alla à la rencontre de Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, à Damas ; et il vit l’autel qui était à Damas : et le roi Achaz envoya à Urie, le sacrificateur, la forme de l’autel et son modèle, selon toute sa façon. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Rois 16.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Rois 16.10 | Et le roi Achaz alla à la rencontre de Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, à Damas ; et il vit l’autel qui était à Damas, et le roi Achaz envoya à Urie, le sacrificateur, le modèle et le dessin de l’autel dans tous ses détails. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Rois 16.10 | Le roi Achaz alla alors à la rencontre de Tiglat-Pilésser, à Damas. Ayant remarqué l’autel de cette ville, il fit parvenir à Ouria, le pontife, le dessin et le plan de l’autel dans tous ses détails. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Rois 16.10 | Alors le roi Achaz alla à Damas au-devant de Théglath-Phalasar, roi des Assyriens, et ayant vu un autel qui était à Damas, il en envoya au (grand) prêtre Urie un modèle où cet autel était représenté selon sa forme exacte. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Rois 16.10 | Alors le roi Achaz alla à Damas au-devant de Théglath-Phalasar, roi des Assyriens, et ayant vu un autel qui était à Damas, il en envoya au grand prêtre Urie un modèle où cet autel était représenté selon sa forme exacte. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Rois 16.10 | Le roi Achaz se rendit à Damas au-devant de Tiglath Piléser, roi d’Assyrie. Et ayant vu l’autel qui était à Damas, le roi Achaz envoya au sacrificateur Urie le modèle et la forme exacte de cet autel. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Rois 16.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Rois 16.10 | Le roi Achaz se rendit à Damas au-devant de Téglathphalasar, roi d’Assyrie. Ayant vu l’autel qui était à Damas, le roi Achaz envoya au prêtre Urias le modèle de l’autel et sa forme selon tout son travail. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Rois 16.10 | Le roi Achaz se rendit à Damas au-devant de Téglath-Phalasar, roi d’Assyrie. Ayant vu l’autel qui était à Damas, le roi Achaz envoya au prêtre Urias le modèle de l’autel et le dessin de toute la construction. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Rois 16.10 | Le roi Achaz alla à Damas pour rencontrer Téglat-Phalasar, roi d’Assyrie, et il vit l’autel qui était à Damas. Alors le roi Achaz envoya au prêtre Uriyya l’image de l’autel et son modèle, avec le détail de sa structure. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Rois 16.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Rois 16.10 | Le roi Achaz se rendit à Damas au-devant de Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie. Et ayant vu l’autel qui était à Damas, le roi Achaz envoya au sacrificateur Urie le modèle et la forme exacte de cet autel. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Rois 16.10 | Le roi Ahaz va à l’abord de Tiglat Pilèssèr, roi d’Ashour, à Damèssèq. Il voit l’autel qui est à Damèssèq. Le roi Ahaz envoie à Ouryah, le desservant, une image de l’autel et son plan, en toute sa structure. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Rois 16.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Rois 16.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Rois 16.10 | Lorsque le roi Akaz alla à Damas pour y rencontrer Téglat-Phalasar, roi d’Assyrie, il vit l’autel qui était à Damas; il envoya l’image de cet autel et son plan, avec tous ses détails, au prêtre Ouriya. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Rois 16.10 | Le roi Achaz se rendit à Damas pour rencontrer Tiglath-Piléser, le roi d’Assyrie. Quand il vit l’autel qui était à Damas, il envoya au prêtre Urie le dessin et le plan précis de cet autel. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Rois 16.10 | Alors le roi Achaz s’en alla à Damas au-devant de Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie. Or le roi Achaz, ayant vu l’autel qui était à Damas, envoya à Urie, le prêtre, le dessin et le modèle de cet autel, selon toute sa construction. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Rois 16.10 | καὶ ἐπορεύθη βασιλεὺς Αχαζ εἰς ἀπαντὴν τῷ Θαγλαθφελλασαρ βασιλεῖ Ἀσσυρίων εἰς Δαμασκόν καὶ εἶδεν τὸ θυσιαστήριον ἐν Δαμασκῷ καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Αχαζ πρὸς Ουριαν τὸν ἱερέα τὸ ὁμοίωμα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τὸν ῥυθμὸν αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ποίησιν αὐτοῦ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Rois 16.10 | perrexitque rex Ahaz in occursum Theglathfalassar regis Assyriorum in Damascum cumque vidisset altare Damasci misit rex Ahaz ad Uriam sacerdotem exemplar eius et similitudinem iuxta omne opus eius |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Rois 16.10 | וַיֵּ֣לֶךְ הַמֶּ֣לֶךְ אָחָ֡ז לִ֠קְרַאת תִּגְלַ֨ת פִּלְאֶ֤סֶר מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ דּוּמֶּ֔שֶׂק וַיַּ֥רְא אֶת־הַמִּזְבֵּ֖חַ אֲשֶׁ֣ר בְּדַמָּ֑שֶׂק וַיִּשְׁלַח֩ הַמֶּ֨לֶךְ אָחָ֜ז אֶל־אוּרִיָּ֣ה הַכֹּהֵ֗ן אֶת־דְּמ֧וּת הַמִּזְבֵּ֛חַ וְאֶת־תַּבְנִיתֹ֖ו לְכָֽל־מַעֲשֵֽׂהוּ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Rois 16.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |