Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 14.24

2 Rois 14.24 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il fit le mal devant le Seigneur : il ne se retira point de tous les péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël.
MAREt il fit ce qui déplaît à l’Éternel, [et] ne se détourna point d’aucun des péchés de Jéroboam fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël.
OSTIl fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel. Il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël.
CAHIl fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; il ne se détourna d’aucun des péchés de Iarobame, fils de Nébate, qui avait fait pécher Israel.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; il ne se départit d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebat, qui avait entraîné Israël à pécher.
LAUIl fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, par lesquels il avait fait pécher Israël.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; il ne se détourna point de tous les péchés de Jéroboam, fils de Nébat, qui avait fait pécher Israël.
ZAKIl fit le mal aux yeux de l’Éternel, et n’évita aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebat, qui avait égaré Israël.
VIGIl fit le mal devant le Seigneur. Il ne se retira pas de tous les péchés de Jéroboam, fils de Nabath, qui avait fait pécher Israël.
FILIl fit le mal devant le Seigneur. Il ne se retira point de tous les péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël.
LSGIl fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh ; il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël.
BPCIl fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh : il ne se détourna d’aucun des péchés que Jéroboam, fils de Nabat, avait fait commettre à Israël.
JERIl fit ce qui déplaît à Yahvé, il ne se détourna pas de tous les péchés de Jéroboam fils de Nebat, où celui-ci avait entraîné Israël.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl fit ce qui est mal aux yeux de l’Eternel; il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.
CHUIl fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï. Il ne s’écarte pas de toutes les fautes de Iarob’âm bèn Nebat, qui avait fait fauter Israël.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl fit ce qui est mal au regard de Yahvé, il ne se détourna pas de tous les péchés dans lesquels Jéroboam, fils de Nabat, avait entraîné Israël.
S21Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.
KJFIl fit ce qui est mauvais aux yeux du SEIGNEUR. Il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël.
LXXκαὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου οὐκ ἀπέστη ἀπὸ πασῶν ἁμαρτιῶν Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ ὃς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ.
VULet fecit quod malum est coram Domino non recessit ab omnibus peccatis Hieroboam filii Nabath qui peccare fecit Israhel
BHSוַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה לֹ֣א סָ֗ר מִכָּל־חַטֹּאות֙ יָרָבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֔ט אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !