×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 13.5

2 Rois 13.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 13.5  et l’Éternel donna un libérateur à Israël. Les enfants d’Israël échappèrent aux mains des Syriens, et ils habitèrent dans leurs tentes comme auparavant.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 13.5  et l’Éternel donna un libérateur à Israël. Les Israélites échappèrent aux mains des Syriens et habitèrent dans leurs tentes comme auparavant.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 13.5  et le SEIGNEUR donna un sauveur à Israël. Les Israélites échappèrent à la main des Araméens ; ils continuèrent d’habiter dans leurs tentes, comme d’habitude.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 13.5  et l’Éternel donna un libérateur à Israël. Les enfants d’Israël échappèrent aux mains des Syriens, et ils habitèrent dans leurs tentes comme auparavant.

Segond 21

2 Rois 13.5  et il donna un libérateur à Israël. Les Israélites échappèrent à la domination des Syriens et habitèrent tranquillement chez eux comme avant.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 13.5  Il envoya aux Israélites un libérateur pour les délivrer des Syriens. Dès lors, ils purent de nouveau vivre tranquilles chez eux comme autrefois.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 13.5  Le Seigneur donna à Israël un sauveur ; les fils d’Israël échappèrent à la poigne d’Aram et habitèrent sous leurs tentes comme auparavant.

Bible de Jérusalem

2 Rois 13.5  Yahvé donna à Israël un libérateur qui l’affranchit de l’emprise d’Aram, et les Israélites habitèrent leurs tentes comme auparavant.

Bible Annotée

2 Rois 13.5  Et l’Éternel donna à Israël un libérateur, et les Israélites furent affranchis du joug de la Syrie, et les fils d’Israël habitèrent dans leurs tentes, comme auparavant.

John Nelson Darby

2 Rois 13.5  Et l’Éternel donna à Israël un sauveur, et ils sortirent de dessous la main de la Syrie : et les fils d’Israël habitèrent dans leurs tentes comme auparavant.

David Martin

2 Rois 13.5  L’Éternel donc donna un libérateur à Israël, et ils sortirent de dessous la puissance des Syriens ; ainsi les enfants d’Israël habitèrent dans leurs tentes comme auparavant.

Osterwald

2 Rois 13.5  L’Éternel donna donc un libérateur à Israël, et ils sortirent de dessous la puissance des Syriens. Ainsi les enfants d’Israël habitèrent dans leurs tentes, comme auparavant.

Auguste Crampon

2 Rois 13.5  Et Yahweh donna un libérateur à Israël ; soustraits à la puissance des Syriens, les enfants d’Israël habitèrent dans leurs tentes comme auparavant.

Lemaistre de Sacy

2 Rois 13.5  Le Seigneur donna un sauveur à Israël, et il fut délivré de la main du roi de Syrie, et les enfants d’Israël demeurèrent dans leurs tentes comme auparavant.

André Chouraqui

2 Rois 13.5  IHVH-Adonaï donne à Israël un sauveur. Ils sortent de sous la main d’Arâm. Les Benéi Israël habitent leurs tentes, comme hier et avant-hier.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 13.5  וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֤ה לְיִשְׂרָאֵל֙ מֹושִׁ֔יעַ וַיֵּ֣צְא֔וּ מִתַּ֖חַת יַד־אֲרָ֑ם וַיֵּשְׁב֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל בְּאָהֳלֵיהֶ֖ם כִּתְמֹ֥ול שִׁלְשֹֽׁום׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 13.5  So the LORD raised up a deliverer to rescue the Israelites from the tyranny of the Arameans. Then Israel lived in safety again as they had in former days.