Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 13.14

2 Rois 13.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Or Elisée était malade de la maladie dont il mourut, et Joas, roi d’Israël, vint le voir ; et il pleurait devant lui, en disant : Mon père ! mon père ! vous êtes le char d’Israël, et celui qui le conduit.
MAROr Elisée était malade d’une maladie dont il mourut ; et Joas le Roi d’Israël était descendu, et avait pleuré sur son visage, en disant : Mon père ! mon père ! chariot d’Israël, et sa cavalerie !
OSTOr, comme Élisée était malade de la maladie dont il mourut, Joas, roi d’Israël, descendit et pleura sur son visage, disant : Mon père, mon père, char d’Israël et sa cavalerie !
CAHÉlischa était malade de la maladie dont il mourut ; Ioasch, roi d’Israel, descendit vers lui, et pleurant sur son visage, il dit : Mon père, mon père, chariot d’Israel et ses cavaliers !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCependant Elisée tomba malade de la maladie dont il mourut. Alors Joas, roi d’Israël, descendit chez lui et pleura penché sur son visage et dit : Mon père ! mon père ! Char d’Israël et ses cavaliers !
LAUEt Elisée était malade de la maladie dont il mourut ; et Joas, roi d’Israël, descendit vers lui, et pleura sur son visage, en disant : Mon père ! Mon père ! Char d’Israël et sa cavalerie !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Élisée était malade de la maladie dont il mourut ; et Joas, roi d’Israël, descendit vers lui et pleura sur son visage, et dit : Mon père ! mon père ! Char d’Israël et sa cavalerie !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Élisée étant malade de la maladie dont il mourut, Joas, roi d’Israël, descendit vers lui et pleura sur son visage en disant : Mon père ! Mon père ! Char d’Israël et sa cavalerie !
ZAKPendant qu’Elisée souffrait de la maladie dont il mourut, Joas, roi d’Israël, lui rendit visite, se jeta sur lui en pleurant, et dit : « Mon père, mon père ! Char et cavalerie d’Israël !  »
VIGOr Elisée était malade de la maladie dont il mourut, et Joas, roi d’Israël, vint le voir ; et il pleurait devant lui, en disant : Mon père, mon père ; (vous) le char d’Israël et celui qui le conduit.
FILOr Elisée était malade de la maladie dont il mourut, et Joas, roi d’Israël, vint le voir; et il pleurait devant lui, en disant : Mon père, mon père; le char d’Israël et celui qui le conduit.
LSGÉlisée était atteint de la maladie dont il mourut ; et Joas, roi d’Israël, descendit vers lui, pleura sur son visage, et dit : Mon père ! Mon père ! Char d’Israël et sa cavalerie !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAElisée souffrait de la maladie dont il mourut. Joas, roi d’Israël, descendit vers lui, et il pleura sur son visage, en disant : « Mon père ! mon père ! Char d’Israël et ses cavaliers ! »
BPCElisée était tombé malade de la maladie dont il mourut. Joas, roi d’Israël, descendit vers lui et il pleura à son chevet, en disant : “Mon père ! mon père ! char d’Israël et ses cavaliers !”
JERQuand Elisée fut frappé de la maladie dont il devait mourir, Joas, le roi d’Israël, descendit vers lui, pleura sur son visage et dit : "Mon père ! Mon père ! Char d’Israël et son attelage !"
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGElisée était atteint de la maladie dont il mourut ; et Joas, roi d’Israël, descendit vers lui, pleura sur son visage, et dit : Mon père ! mon père ! Char d’Israël et sa cavalerie !
CHUÈlisha‘ est malade de la maladie dont il mourra. Yehoash, roi d’Israël, descend vers lui et pleure sur ses faces. Il dit : « Mon père ! Mon père ! le char d’Israël et ses cavaliers ! »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPÉlisée était déjà malade de la maladie dont il devait mourir. Joas, roi d’Israël, descendit auprès de lui et pleura; il dit: “Mon père! Mon père! Char d’Israël et ses cavaliers!”
S21Alors qu’Élisée était atteint de la maladie dont il mourut, Joas, le roi d’Israël, descendit vers lui, pleura contre lui et dit : « Mon père ! Mon père ! Char et cavalerie d’Israël ! »
KJFOr, comme Élisée était malade de la maladie dont il mourut, Joas, roi d’Israël, descendit et pleura sur son visage, disant: Mon père, mon père, voici le char d’Israël et ses cavaliers!
LXXκαὶ Ελισαιε ἠρρώστησεν τὴν ἀρρωστίαν αὐτοῦ δι’ ἣν ἀπέθανεν καὶ κατέβη πρὸς αὐτὸν Ιωας βασιλεὺς Ισραηλ καὶ ἔκλαυσεν ἐπὶ προσώπου αὐτοῦ καὶ εἶπεν πάτερ πάτερ ἅρμα Ισραηλ καὶ ἱππεὺς αὐτοῦ.
VULHeliseus autem aegrotabat infirmitate qua et mortuus est descenditque ad eum Ioas rex Israhel et flebat coram eo dicebatque pater mi pater mi currus Israhel et auriga eius
BHSוֶֽאֱלִישָׁע֙ חָלָ֣ה אֶת־חָלְיֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר יָמ֖וּת בֹּ֑ו וַיֵּ֨רֶד אֵלָ֜יו יֹואָ֣שׁ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֗ל וַיֵּ֤בְךְּ עַל־פָּנָיו֙ וַיֹּאמַ֔ר אָבִ֣י׀ אָבִ֔י רֶ֥כֶב יִשְׂרָאֵ֖ל וּפָרָשָֽׁיו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !