Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 13.11

2 Rois 13.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il fit le mal devant le Seigneur : il ne se détourna point de tous les péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël ; mais il y marcha toujours.
MAREt il fit ce qui déplaît à l’Éternel ; il ne se détourna point d’aucun des péchés de Jéroboam fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël, il y marcha.
OSTIl fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël ; mais il y marcha.
CAHIl fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, il ne se détourna d’aucun des péchés de Iarobame, fils de Nébate, qui avait fait pécher Israel ; il marcha dans ces péchés.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, il ne se départit d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebat, qui avait fait pécher Israël ; il y persévéra.
LAUIl fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël : il y marcha.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel : il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, par lesquels il avait fait pécher Israël ; il y marcha.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, il ne se détourna point de tous les péchés de Jéroboam, fils de Nébat, qui avait fait pécher Israël ; il y marcha.
ZAKIl fit ce qui déplaît au Seigneur, ne cessant d’imiter les actes coupables de Jéroboam, fils de Nebat, qui avait fait commettre des péchés aux Israélites.
VIGIl fit le mal devant le Seigneur ; il ne se détourna pas de tous les péchés de Jéroboam, fils de Nabath, qui avait fait pécher Israël, mais il y marcha (toujours).
FILIl fit le mal devant le Seigneur; il ne se détourna point de tous les péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël, mais il y marcha toujours.
LSGIl fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il s’y livra comme lui.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh ; il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël ; il y marcha.
BPCIl fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh : il ne se détourna d’aucun des péchés que Jéroboam, fils de Nabat, avait fait commettre à Israël, et il marcha dans sa voie.
JERIl fit ce qui déplaît à Yahvé, il ne se détourna pas du péché de Jéroboam fils de Nebat, où celui-ci avait entraîné Israël, il y persista.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl fit ce qui est mal aux yeux de l’Eternel; il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, et il s’y livra comme lui.

CHUIl fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï ; il ne s’écarte pas de toutes les fautes de Iarob’âm bèn Nebat par lesquelles il avait fait fauter Israël ; il va avec elles.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl fit ce qui déplaît à Yahvé, il ne se détourna pas du péché dans lequel Jéroboam fils de Nabat, avait entraîné Israël, bien au contraire.
S21Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, il persista sur cette voie.
KJFIl fit ce qui est mauvais aux yeux du SEIGNEUR, et ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël; mais il y marcha.
LXXκαὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου οὐκ ἀπέστη ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ ὃς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ ἐν αὐταῖς ἐπορεύθη.
VULet fecit quod malum est in conspectu Domini non declinavit ab omnibus peccatis Hieroboam filii Nabath qui peccare fecit Israhel in ipsis ambulavit
BHSוַיַּֽעֲשֶׂ֥ה הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה לֹ֣א סָ֗ר מִכָּל־חַטֹּ֞אות יָרָבְעָ֧ם בֶּן־נְבָ֛ט אֲשֶׁר־הֶחֱטִ֥יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל בָּ֥הּ הָלָֽךְ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !