×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 8.59

1 Rois 8.59 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 8.59  Que ces paroles, objet de mes supplications devant l’Éternel, soient jour et nuit présentes à l’Éternel, notre Dieu, et qu’il fasse en tout temps droit à son serviteur et à son peuple d’Israël,

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 8.59  Que ces paroles que j’ai présentées comme une supplication devant l’Éternel, soient jour et nuit tout près de l’Éternel, notre Dieu, et qu’il fasse jour après jour droit à son serviteur et droit à son peuple d’Israël.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 8.59  Que ces paroles que j’ai présentées comme une supplication devant le SEIGNEUR soient jour et nuit présentes devant le SEIGNEUR, notre Dieu, et que chaque jour il défende mon droit, et le droit d’Israël, son peuple,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8.59  Que ces paroles, objet de mes supplications devant l’Éternel, soient jour et nuit présentes à l’Éternel, notre Dieu, et qu’il fasse en tout temps droit à son serviteur et à son peuple d’Israël,

Segond 21

1 Rois 8.59  Que les paroles de supplication que je viens d’adresser à l’Éternel soient jour et nuit présentes devant l’Éternel, notre Dieu, et qu’il fasse en tout temps droit à son serviteur et à son peuple, Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 8.59  Puisse l’Éternel notre Dieu prendre en considération jour et nuit toutes les prières de supplication que je viens de lui présenter et défendre jour après jour la cause de son serviteur et de son peuple Israël.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 8.59  Que ces supplications que je viens d’adresser au Seigneur soient jour et nuit présentes devant lui, notre Dieu, pour qu’il fasse droit à son serviteur ainsi qu’à Israël, son peuple, selon les besoins de chaque jour ;

Bible de Jérusalem

1 Rois 8.59  Puissent ces paroles que j’ai dites en suppliant devant Yahvé rester présentes jour et nuit à Yahvé notre Dieu, pour qu’il rende justice à son serviteur et justice à son peuple Israël, selon les besoins de chaque jour ;

Bible Annotée

1 Rois 8.59  Et que ces paroles, par lesquelles j’ai fait supplication à l’Éternel, soient jour et nuit présentes à l’Éternel, notre Dieu, pour qu’il fasse droit à son serviteur et à son peuple d’Israël, selon le besoin de chaque jour ;

John Nelson Darby

1 Rois 8.59  Et que ces miennes paroles, par lesquelles j’ai fait ma supplication devant l’Éternel, soient présentes à l’Éternel, notre Dieu, jour et nuit, pour qu’il fasse droit à son peuple Israël, chaque jour selon que le cas le demande ;

David Martin

1 Rois 8.59  Et que mes paroles, par lesquelles j’ai fait supplication à l’Éternel, soient présentes devant l’Éternel notre Dieu jour et nuit ; afin qu’il maintienne le droit de son serviteur, et le droit de son peuple d’Israël, selon qu’il en aura besoin chaque jour.

Osterwald

1 Rois 8.59  Et que ces paroles, par lesquelles j’ai prié l’Éternel, soient présentes jour et nuit devant l’Éternel notre Dieu, pour qu’il fasse droit à son serviteur et à son peuple d’Israël, selon le besoin de chaque jour ;

Auguste Crampon

1 Rois 8.59  Que mes paroles de supplication que j’ai prononcées devant Yahweh soient proches de Yahweh, notre Dieu, nuit et jour, pour que, selon le besoin de chaque jour, il fasse droit à son serviteur et à son peuple d’Israël,

Lemaistre de Sacy

1 Rois 8.59  Que les paroles de cette prière que j’ai faite devant le Seigneur soient présentes jour et nuit au Seigneur, notre Dieu, afin que chaque jour il fasse justice à son serviteur, et à Israël, son peuple ;

André Chouraqui

1 Rois 8.59  Mes paroles, celles-ci, par lesquelles je demande grâce en face de IHVH-Adonaï, sont proches de IHVH-Adonaï, notre Elohîms, jour et nuit, pour faire le jugement de son serviteur et le jugement de son peuple Israël, parole du jour en son jour.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 8.59  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 8.59  וְיִֽהְי֨וּ דְבָרַ֜י אֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֤ר הִתְחַנַּ֨נְתִּי֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה קְרֹבִ֛ים אֶל־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יֹומָ֣ם וָלָ֑יְלָה לַעֲשֹׂ֣ות׀ מִשְׁפַּ֣ט עַבְדֹּ֗ו וּמִשְׁפַּ֛ט עַמֹּ֥ו יִשְׂרָאֵ֖ל דְּבַר־יֹ֥ום בְּיֹומֹֽו׃