Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 8.60

1 Rois 8.60 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 8.60 (LSG)afin que tous les peuples de la terre reconnaissent que l’Éternel est Dieu, qu’il n’y en a point d’autre !
1 Rois 8.60 (NEG)afin que tous les peuples de la terre reconnaissent que l’Éternel est Dieu, qu’il n’y en a point d’autre !
1 Rois 8.60 (S21)Ainsi, tous les peuples de la terre reconnaîtront que c’est l’Éternel qui est Dieu et qu’il n’y en a pas d’autre.
1 Rois 8.60 (LSGSN)afin que tous les peuples de la terre reconnaissent que l’Éternel est Dieu, qu’il n’y en a point d’autre !

Les Bibles d'étude

1 Rois 8.60 (BAN)afin que tous les peuples de la terre sachent que l’Éternel est Dieu, qu’il n’y en a point d’autre ;

Les « autres versions »

1 Rois 8.60 (SAC)en sorte que tous les peuples de la terre sachent que c’est le Seigneur qui est le vrai Dieu, et qu’après lui il n’y en a point d’autre.
1 Rois 8.60 (MAR)Afin que tous les peuples de la terre connaissent que c’est l’Éternel qui est Dieu, [et] qu’il n’y en a point d’autre ;
1 Rois 8.60 (OST)Afin que tous les peuples de la terre connaissent que c’est l’Éternel qui est Dieu, qu’il n’y en a point d’autre ;
1 Rois 8.60 (CAH)Afin que tous les peuples de la terre sachent que l’Éternel est Dieu ; il n’y en a point d’autre.
1 Rois 8.60 (GBT)Afin que tous les peuples de la terre sachent que le Seigneur est Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que lui.
1 Rois 8.60 (PGR)à cet effet que tous les peuples de la terre comprennent que l’Éternel est Dieu et pas d’autre !
1 Rois 8.60 (LAU)[accordant] chaque jour la chose du jour ; afin que tous les peuples de la terre connaissent que c’est l’Éternel qui est Dieu, [et] qu’il n’y en a point d’autre.
1 Rois 8.60 (DBY)afin que tous les peuples de la terre sachent que l’Éternel, lui, est Dieu, qu’il n’y en a pas d’autre.
1 Rois 8.60 (TAN)et que tous les peuples de la terre reconnaissent que c’est l’Éternel qui est le vrai Dieu, qu’il n’en est point d’autre !
1 Rois 8.60 (VIG)afin que tous les peuples de la terre sachent que le Seigneur est Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre que lui.
1 Rois 8.60 (FIL)afin que tous les peuples de la terre sachent que le Seigneur est Dieu, et qu’Il n’y a point d’autre que Lui.
1 Rois 8.60 (CRA)afin que tous les peuples de la terre sachent que Yahweh est Dieu, qu’il n’y en a point d’autre.
1 Rois 8.60 (BPC)afin que tous les peuples de la terre sachent que Yahweh est Dieu et qu’il n’y en a point d’autre.
1 Rois 8.60 (AMI)en sorte que tous les peuples de la terre sachent que c’est le Seigneur qui est le vrai Dieu, et qu’après lui il n’y en a point d’autre.

Langues étrangères

1 Rois 8.60 (LXX)ὅπως γνῶσιν πάντες οἱ λαοὶ τῆς γῆς ὅτι κύριος ὁ θεός αὐτὸς θεὸς καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι.
1 Rois 8.60 (VUL)et sciant omnes populi terrae quia Dominus ipse est Deus et non est ultra absque eo
1 Rois 8.60 (SWA)Watu wote wa ulimwengu wajue ya kuwa Bwana ndiye Mungu; hakuna mwingine.
1 Rois 8.60 (BHS)לְמַ֗עַן דַּ֚עַת כָּל־עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ כִּ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא הָאֱלֹהִ֑ים אֵ֖ין עֹֽוד׃