×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 8.27

1 Rois 8.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 8.27  Mais quoi ! Dieu habiterait-il véritablement sur la terre ? Voici, les cieux et les cieux des cieux ne peuvent te contenir : combien moins cette maison que je t’ai bâtie !

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 8.27  Mais quoi ! Dieu habiterait-il véritablement sur la terre ? Voici que les cieux et les cieux des cieux ne peuvent te contenir : combien moins cette maison que je t’ai bâtie

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 8.27  Mais Dieu habiterait–il vraiment sur la terre ? Le ciel et le ciel du ciel ne peuvent te contenir : combien moins cette maison que j’ai bâtie !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8.27  Mais quoi ! Dieu habiterait-il véritablement sur la terre ? Voici, les cieux et les cieux des cieux ne peuvent te contenir : combien moins cette maison que je t’ai bâtie !

Segond 21

1 Rois 8.27   « Mais quoi ! Dieu pourrait-il vraiment habiter sur la terre ? Puisque ni le ciel ni les cieux des cieux ne peuvent te contenir, cette maison que j’ai construite le pourrait d’autant moins !

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 8.27  Mais est-ce qu’en vérité Dieu habiterait sur la terre, alors que le ciel dans toute son immensité ne saurait le contenir ? Combien moins ce Temple que je viens de te construire !

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 8.27  — Est-ce que vraiment Dieu pourrait habiter sur la terre ? Les cieux eux-mêmes et les cieux des cieux ne peuvent te contenir ! Combien moins cette Maison que j’ai bâtie ! —

Bible de Jérusalem

1 Rois 8.27  Mais Dieu habiterait-il vraiment avec les hommes sur la terre ? Voici que les cieux et les cieux des cieux ne le peuvent contenir, moins encore cette maison que j’ai construite !

Bible Annotée

1 Rois 8.27  Mais Dieu habiterait-il vraiment sur la terre ? Voici, les cieux, même les cieux des cieux ne peuvent te contenir ; combien moins cette maison que j’ai bâtie !

John Nelson Darby

1 Rois 8.27  Mais Dieu habitera-t-il vraiment sur la terre ? Voici, les cieux, et les cieux des cieux, ne peuvent te contenir : combien moins cette maison que j’ai bâtie !

David Martin

1 Rois 8.27  Mais Dieu habiterait-il effectivement sur la terre ? Voilà, les cieux, même les cieux des cieux ne te peuvent contenir ; combien moins cette maison que j’ai bâtie.

Osterwald

1 Rois 8.27  Mais serait-il vrai que Dieu habitât sur la terre ? Voici, les cieux, même les cieux des cieux, ne peuvent te contenir ; combien moins cette maison que j’ai bâtie !

Auguste Crampon

1 Rois 8.27  « Mais est-il vrai que Dieu habite sur la terre ? Voici que le ciel et le ciel des cieux ne peuvent vous contenir : combien moins cette maison que j’ai bâtie !

Lemaistre de Sacy

1 Rois 8.27  Est-il donc croyable que Dieu habite véritablement sur la terre ? Car si les cieux et le ciel des cieux ne peuvent vous comprendre, combien moins cette maison que j’ai bâtie ?

André Chouraqui

1 Rois 8.27  Oui, en vérité, Elohîms habite-t-il sur terre ? Voici, les ciels et les ciels des ciels ne te contiennent pas ; moins encore cette maison que j’ai bâtie !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 8.27  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 8.27  כִּ֚י הַֽאֻמְנָ֔ם יֵשֵׁ֥ב אֱלֹהִ֖ים עַל־הָאָ֑רֶץ הִ֠נֵּה הַשָּׁמַ֜יִם וּשְׁמֵ֤י הַשָּׁמַ֨יִם֙ לֹ֣א יְכַלְכְּל֔וּךָ אַ֕ף כִּֽי־הַבַּ֥יִת הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר בָּנִֽיתִי׃