×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 7.33

1 Rois 7.33 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 7.33  Les roues étaient faites comme celles d’un char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était de fonte.

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 7.33  Les roues étaient faites comme les roues d’un char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rayons et leur moyeux, tout était de métal fondu.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 7.33  Les roues étaient faites comme les roues d’un char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rayons et leurs moyeux, tout était de métal fondu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7.33  Les roues étaient faites comme celles d’un char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était de métal fondu.

Segond 21

1 Rois 7.33  Les roues étaient faites comme celles d’un char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rayons et leurs moyeux, tout était en métal fondu.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 7.33  Elles étaient conçues comme les roues d’un char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rayons et leurs moyeux étaient en métal fondu.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 7.33  Les roues étaient comme des roues de chars : clavettes, jantes, rayons, moyeux, le tout en métal coulé.

Bible de Jérusalem

1 Rois 7.33  La forme des roues était celle d’une roue de char : leurs tourillons, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était coulé.

Bible Annotée

1 Rois 7.33  La façon des roues était pareille à celle d’une roue de char ; leurs essieux, leurs jantes, leurs raies et leurs moyeux, tout était de fonte.

John Nelson Darby

1 Rois 7.33  Et l’ouvrage des roues était comme l’ouvrage d’une roue de char : leurs supports, et leurs jantes, et leurs rais, et leurs moyeux, tout était de fonte.

David Martin

1 Rois 7.33  Et la façon des roues était selon la façon des roues de chariot ; leurs essieux, leurs jantes, leurs moyeux, et leurs rayons étaient tous de fonte.

Osterwald

1 Rois 7.33  Et la façon des roues était comme celle d’une roue de char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était de fonte.

Auguste Crampon

1 Rois 7.33  Les roues étaient faites comme la roue d’un char ; leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était fondu.

Lemaistre de Sacy

1 Rois 7.33  Ces roues étaient semblables à celles d’un chariot : leurs essieux, leurs rais, leurs jantes et leurs moyeux étaient tous jetés en fonte.

André Chouraqui

1 Rois 7.33  L’ouvrage des roues est comme l’ouvrage de la roue d’un chariot. Leurs tenons, leurs saillies, leurs tringles et leurs essieux sont tous coulés.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 7.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 7.33  וּמַֽעֲשֵׂה֙ הָאֹ֣ופַנִּ֔ים כְּמַעֲשֵׂ֖ה אֹופַ֣ן הַמֶּרְכָּבָ֑ה יְדֹותָ֣ם וְגַבֵּיהֶ֗ם וְחִשֻּׁקֵיהֶ֛ם וְחִשֻּׁרֵיהֶ֖ם הַכֹּ֥ל מוּצָֽק׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Rois 7.33  and were similar to chariot wheels. The axles, spokes, rims, and hubs were all cast from molten bronze.