Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 3.24

1 Rois 3.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 3.24 (LSG)Puis il ajouta : Apportez-moi une épée. On apporta une épée devant le roi.
1 Rois 3.24 (NEG)Puis il ajouta : Apportez-moi une épée. On apporta une épée devant le roi.
1 Rois 3.24 (S21)Puis il ordonna : « Apportez-moi une épée. » On apporta une épée devant le roi.
1 Rois 3.24 (LSGSN)Puis il ajouta : Apportez -moi une épée. On apporta une épée devant le roi.

Les Bibles d'étude

1 Rois 3.24 (BAN)Et le roi dit : Apportez-moi une épée. Et on apporta l’épée devant le roi.

Les « autres versions »

1 Rois 3.24 (SAC)Le roi ajouta : Apportez-moi une épée. Lorsqu’on eut apporté une épée devant le roi,
1 Rois 3.24 (MAR)Alors le Roi dit : Apportez-moi une épée. Et on apporta une épée devant le Roi.
1 Rois 3.24 (OST)Et le roi dit : Apportez-moi une épée ! Et on apporta une épée devant le roi.
1 Rois 3.24 (CAH)Le roi dit : Apportez-moi un glaive ; et l’on apporta un glaive devant le roi.
1 Rois 3.24 (GBT)Le roi ajouta : Apportez-moi un glaive. Lorsqu’on eut apporté un glaive devant le roi,
1 Rois 3.24 (PGR)Et le Roi dit : Allez me chercher une épée ! Et l’on apporta une épée devant le Roi.
1 Rois 3.24 (LAU)Et le roi dit : Apportez-moi{Héb. Prenez-moi.} une épée. Et on apporta l’épée devant le roi.
1 Rois 3.24 (DBY)Et le roi dit : Apportez-moi une épée. Et on apporta l’épée devant le roi.
1 Rois 3.24 (TAN)Le roi ajouta : "Apportez-moi un glaive ;" et l’on présenta un glaive au roi.
1 Rois 3.24 (VIG)Le roi ajouta : Apportez-moi une épée. Lorsqu’on eut apporté une épée devant le roi
1 Rois 3.24 (FIL)Le roi ajouta : Apportez-moi une épée. Lorsqu’on eut apporté une épée devant le roi,
1 Rois 3.24 (CRA)Et le roi dit : « Apportez-moi une épée. » On apporta l’épée devant le roi.
1 Rois 3.24 (BPC)Et le roi reprit : “Apportez-moi un glaive !” On apporta un glaive devant le roi.
1 Rois 3.24 (AMI)Le roi ajouta : Apportez-moi une épée. Lorsqu’on eut apporté une épée devant le roi,

Langues étrangères

1 Rois 3.24 (LXX)καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς λάβετέ μοι μάχαιραν καὶ προσήνεγκαν τὴν μάχαιραν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως.
1 Rois 3.24 (VUL)dixit ergo rex adferte mihi gladium cumque adtulissent gladium coram rege
1 Rois 3.24 (SWA)Mfalme akasema, Nileteeni upanga. Wakaleta upanga mbele ya mfalme.
1 Rois 3.24 (BHS)וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ קְח֣וּ לִי־חָ֑רֶב וַיָּבִ֥אוּ הַחֶ֖רֶב לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃