Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 19.6

1 Rois 19.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 19.6 (LSG)Il regarda, et il y avait à son chevet un gâteau cuit sur des pierres chauffées et une cruche d’eau. Il mangea et but, puis se recoucha.
1 Rois 19.6 (NEG)Il regarda, et il y avait à son chevet un gâteau cuit sur des pierres chauffées et une cruche d’eau. Il mangea et but, puis se recoucha.
1 Rois 19.6 (S21)Élie regarda et il vit à son chevet un gâteau cuit sur des pierres chauffées ainsi qu’une cruche d’eau. Il mangea et but, puis se recoucha.
1 Rois 19.6 (LSGSN)Il regarda , et il y avait à son chevet un gâteau cuit sur des pierres chauffées et une cruche d’eau. Il mangea et but , puis se recoucha .

Les Bibles d'étude

1 Rois 19.6 (BAN)Et il regarda, et voici à son chevet un gâteau cuit sur les pierres chaudes et une cruche d’eau. Et il mangea et but et se recoucha.

Les « autres versions »

1 Rois 19.6 (SAC)Elie regarda, et vit auprès de sa tête un pain cuit sous la cendre et un vase d’eau. Il mangea donc et but, et s’endormit encore.
1 Rois 19.6 (MAR)Et il regarda, et voici à son chevet un gâteau cuit aux charbons, et une fiole d’eau. Il mangea donc et but, et se recoucha.
1 Rois 19.6 (OST)Et il regarda, et voici, à son chevet, était un gâteau cuit aux charbons, et une cruche d’eau. Il mangea donc et but, et se recoucha.
1 Rois 19.6 (CAH)Il regarda, et voici à son chevet un gâteau (cuit sur) les charbons et une cruche d’eau. Il mangea, but, et se recoucha.
1 Rois 19.6 (GBT)Élie regarda, et vit auprès de sa tête un pain cuit sous la cendre, et un vase d’eau. Il mangea donc et but, et s’endormit encore.
1 Rois 19.6 (PGR)Il regarda, et voilà qu’à son chevet se trouvait une galette, cuite sur des cailloux chauffés, et une cruche d’eau. Et il mangea et but, puis se recoucha.
1 Rois 19.6 (LAU)Et il regarda, et voici à son chevet une galette cuite sur les pierres chauffées et un cruchon d’eau ; et il mangea et but, et revint se coucher.
1 Rois 19.6 (DBY)Et il regarda, et voici à son chevet, un gâteau cuit sur les pierres chaudes, et une cruche d’eau ; et il mangea et but, et se recoucha.
1 Rois 19.6 (TAN)Il regarda, et aperçut, près de sa tête, un gâteau cuit à la braise et un vase plein d’eau. Il mangea et but, puis il se recoucha.
1 Rois 19.6 (VIG)Elie regarda, et vit auprès de sa tête un pain cuit sous la cendre et un vase d’eau. Il mangea donc et but, et il s’endormit encore.
1 Rois 19.6 (FIL)Elie regarda, et vit auprès de sa tête un pain cuit sous la cendre et un vase d’eau. Il mangea donc et but, et il s’endormit encore.
1 Rois 19.6 (CRA)Il regarda, et voici qu’il y avait à son chevet un gâteau cuit sur des pierres chauffées et une cruche d’eau. Après avoir mangé et bu, il se recoucha.
1 Rois 19.6 (BPC)Il regarda, et voici près de sa tête une galette cuite sur les pierres chauffées, et une cruche d’eau. Il mangea et but, et de nouveau il se coucha.
1 Rois 19.6 (AMI)Élie regarda, et vit auprès de sa tête un pain cuit sous la cendre et un vase d’eau. Il mangea donc et but, et s’endormit encore.

Langues étrangères

1 Rois 19.6 (LXX)καὶ ἐπέβλεψεν Ηλιου καὶ ἰδοὺ πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ ἐγκρυφίας ὀλυρίτης καὶ καψάκης ὕδατος καὶ ἀνέστη καὶ ἔφαγεν καὶ ἔπιεν καὶ ἐπιστρέψας ἐκοιμήθη.
1 Rois 19.6 (VUL)respexit et ecce ad caput suum subcinericius panis et vas aquae comedit ergo et bibit et rursum obdormivit
1 Rois 19.6 (SWA)Akatazama, kumbe! Pana mkate umeokwa juu ya makaa, na gudulia la maji, kichwani pake. Akala, akanywa, akajinyosha tena.
1 Rois 19.6 (BHS)וַיַּבֵּ֕ט וְהִנֵּ֧ה מְרַאֲשֹׁתָ֛יו עֻגַ֥ת רְצָפִ֖ים וְצַפַּ֣חַת מָ֑יִם וַיֹּ֣אכַל וַיֵּ֔שְׁתְּ וַיָּ֖שָׁב וַיִּשְׁכָּֽב׃