Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 17.4

1 Rois 17.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 17.4 (LSG)Tu boiras de l’eau du torrent, et j’ai ordonné aux corbeaux de te nourrir là.
1 Rois 17.4 (NEG)Tu boiras de l’eau du torrent, et j’ai ordonné aux corbeaux de te nourrir là.
1 Rois 17.4 (S21)Tu boiras de l’eau du torrent et c’est aux corbeaux que j’ai ordonné de te nourrir là. »
1 Rois 17.4 (LSGSN)Tu boiras de l’eau du torrent, et j’ai ordonné aux corbeaux de te nourrir là.

Les Bibles d'étude

1 Rois 17.4 (BAN)Et tu boiras de l’eau du torrent, et j’ai commandé aux corbeaux de te nourrir là.

Les « autres versions »

1 Rois 17.4 (SAC)Vous boirez là de l’eau du torrent ; et j’ai commandé aux corbeaux de vous nourrir en ce même lieu.
1 Rois 17.4 (MAR)Tu boiras du torrent, et j’ai commandé aux corbeaux de t’y nourrir.
1 Rois 17.4 (OST)Tu boiras au torrent, et j’ai commandé aux corbeaux de t’y nourrir.
1 Rois 17.4 (CAH)Tu boiras (de l’eau) du torrent, et j’ai ordonné aux corbeaux de t’y nourrir.
1 Rois 17.4 (GBT)Là vous boirez l’eau du torrent ; et j’ai commandé aux corbeaux de vous y nourrir.
1 Rois 17.4 (PGR)Et le torrent te fournira ton breuvage, et j’ai commandé aux corbeaux de t’y nourrir.
1 Rois 17.4 (LAU)Tu boiras au torrent, et j’ai commandé aux corbeaux de te nourrir là.
1 Rois 17.4 (DBY)Et il arrivera que tu boiras du torrent, et j’ai commandé aux corbeaux de te nourrir là.
1 Rois 17.4 (TAN)Tu boiras de ses eaux, et les corbeaux, sur mon ordre, y pourvoiront à tes besoins."
1 Rois 17.4 (VIG)Tu boiras là de l’eau du torrent ; et j’ai commandé aux corbeaux de te nourrir en ce lieu.
1 Rois 17.4 (FIL)Vous boirez là de l’eau du torrent; et j’ai commandé aux corbeaux de vous nourrir en ce lieu.
1 Rois 17.4 (CRA)Tu boiras de l’eau du torrent, et j’ai commandé aux corbeaux de te nourrir là. »
1 Rois 17.4 (BPC)Tu boiras au torrent et j’ai commandé aux corbeaux de te nourrir.”
1 Rois 17.4 (AMI)Vous boirez là de l’eau du torrent ; et j’ai commandé aux corbeaux de vous nourrir en ce même lieu.

Langues étrangères

1 Rois 17.4 (LXX)καὶ ἔσται ἐκ τοῦ χειμάρρου πίεσαι ὕδωρ καὶ τοῖς κόραξιν ἐντελοῦμαι διατρέφειν σε ἐκεῖ.
1 Rois 17.4 (VUL)et ibi de torrente bibes corvisque praecepi ut pascant te ibi
1 Rois 17.4 (SWA)Itakuwa utakunywa maji ya kile kijito; nami nimewaamuru kunguru wakulishe huko.
1 Rois 17.4 (BHS)וְהָיָ֖ה מֵהַנַּ֣חַל תִּשְׁתֶּ֑ה וְאֶת־הָעֹרְבִ֣ים צִוִּ֔יתִי לְכַלְכֶּלְךָ֖ שָֽׁם׃