×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 17.4

1 Rois 17.4 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 17.4  Tu boiras de l’eau du torrent, et j’ai ordonné aux corbeaux de te nourrir là.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 17.4  Tu boiras de l’eau du torrent, et j’ai ordonné aux corbeaux de te nourrir là.

Segond 21

1 Rois 17.4  Tu boiras de l’eau du torrent et c’est aux corbeaux que j’ai ordonné de te nourrir là. »

Les autres versions

Bible Annotée

1 Rois 17.4  Et tu boiras de l’eau du torrent, et j’ai commandé aux corbeaux de te nourrir là.

John Nelson Darby

1 Rois 17.4  Et il arrivera que tu boiras du torrent, et j’ai commandé aux corbeaux de te nourrir là.

David Martin

1 Rois 17.4  Tu boiras du torrent, et j’ai commandé aux corbeaux de t’y nourrir.

Ostervald

1 Rois 17.4  Tu boiras au torrent, et j’ai commandé aux corbeaux de t’y nourrir.

Lausanne

1 Rois 17.4  Tu boiras au torrent, et j’ai commandé aux corbeaux de te nourrir là.

Vigouroux

1 Rois 17.4  Tu boiras là de l’eau du torrent ; et j’ai commandé aux corbeaux de te nourrir en ce lieu.

Auguste Crampon

1 Rois 17.4  Tu boiras de l’eau du torrent, et j’ai commandé aux corbeaux de te nourrir là. »

Lemaistre de Sacy

1 Rois 17.4  Vous boirez là de l’eau du torrent ; et j’ai commandé aux corbeaux de vous nourrir en ce même lieu.

Zadoc Kahn

1 Rois 17.4  Tu boiras de ses eaux, et les corbeaux, sur mon ordre, y pourvoiront à tes besoins. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 17.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 17.4  וְהָיָ֖ה מֵהַנַּ֣חַל תִּשְׁתֶּ֑ה וְאֶת־הָעֹרְבִ֣ים צִוִּ֔יתִי לְכַלְכֶּלְךָ֖ שָֽׁם׃

La Vulgate

1 Rois 17.4  et ibi de torrente bibes corvisque praecepi ut pascant te ibi