Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 17.3

1 Rois 17.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 17.3 (LSG)Pars d’ici, dirige-toi vers l’orient, et cache-toi près du torrent de Kerith, qui est en face du Jourdain.
1 Rois 17.3 (NEG)Pars d’ici, dirige-toi vers l’orient, et cache-toi près du torrent de Kerith, qui est en face du Jourdain.
1 Rois 17.3 (S21)« Pars d’ici en direction de l’est et cache-toi près du torrent de Kerith, qui se trouve en face du Jourdain.
1 Rois 17.3 (LSGSN)Pars d’ici, dirige -toi vers l’orient, et cache -toi près du torrent de Kerith, qui est en face du Jourdain.

Les Bibles d'étude

1 Rois 17.3 (BAN)Va-t’en d’ici et tourne-toi vers l’orient, et cache-toi au torrent de Kérith, qui est à l’orient du Jourdain.

Les « autres versions »

1 Rois 17.3 (SAC)Retirez-vous d’ici : allez vers l’orient, et cachez-vous sur le bord du torrent de Carith, qui est vis-à-vis le Jourdain.
1 Rois 17.3 (MAR)Va-t’en d’ici, et tourne-toi vers l’Orient, et te cache au torrent de Kérith, qui est vis-à-vis du Jourdain.
1 Rois 17.3 (OST)Va-t’en d’ici, tourne-toi vers l’Orient, et cache-toi au torrent de Kérith, qui est en face du Jourdain.
1 Rois 17.3 (CAH)Va-t-en d’ici, dirige-toi vers l’orient et cache-toi près du torrent de Kerith, qui est vis-à-vis du Iardène.
1 Rois 17.3 (GBT)Retirez-vous d’ici ; allez vers l’orient, et cachez-vous sur le bord du torrent de Carith, qui est vis-à-vis du Jourdain.
1 Rois 17.3 (PGR)Va-t’en d’ici et dirige-toi vers l’Orient, et cache-toi dans le ravin du Krith qui est en face du Jourdain.
1 Rois 17.3 (LAU)Va-t’en d’ici et tourne-toi vers l’orient, et cache-toi au torrent du Kérith, qui est en face du Jourdain.
1 Rois 17.3 (DBY)Va-t’en d’ici, et tourne-toi vers l’orient, et cache-toi au torrent du Kerith, qui est vers le Jourdain.
1 Rois 17.3 (TAN)"Quitte ce lieu, dirige-toi vers l’Orient et cache-toi près du torrent de Kerit, qui fait face au Jourdain.
1 Rois 17.3 (VIG)Retire-toi d’ici ; va vers l’Orient, et cache-toi sur le bord du torrent de Carith, qui est en face du Jourdain.
1 Rois 17.3 (FIL)Retirez-vous d’ici; allez vers l’Orient, et cachez-vous sur le bord du torrent de Carith, qui est en face du Jourdain.
1 Rois 17.3 (CRA)« Pars d’ici, dirige-toi vers l’orient et cache-toi au torrent de Carith, qui est en face du Jourdain.
1 Rois 17.3 (BPC)“Pars d’ici, dirige-toi vers l’Orient, et cache-toi au torrent de Carith, qui est à l’est du Jourdain.
1 Rois 17.3 (AMI)Retirez-vous d’ici ; allez vers l’orient, et cachez-vous sur le bord du torrent de Carith, qui est vis-à-vis du Jourdain.

Langues étrangères

1 Rois 17.3 (LXX)πορεύου ἐντεῦθεν κατὰ ἀνατολὰς καὶ κρύβηθι ἐν τῷ χειμάρρῳ Χορραθ τοῦ ἐπὶ προσώπου τοῦ Ιορδάνου.
1 Rois 17.3 (VUL)recede hinc et vade contra orientem et abscondere in torrente Charith qui est contra Iordanem
1 Rois 17.3 (SWA)Ondoka hapa, geuka, uende upande wa mashariki, ujifiche karibu na kijito cha Kerithi kinachokabili Yordani.
1 Rois 17.3 (BHS)לֵ֣ךְ מִזֶּ֔ה וּפָנִ֥יתָ לְּךָ֖ קֵ֑דְמָה וְנִסְתַּרְתָּ֙ בְּנַ֣חַל כְּרִ֔ית אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הַיַּרְדֵּֽן׃