×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 12.29

1 Rois 12.29 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 12.29  Il plaça l’un de ces veaux à Béthel, et il mit l’autre à Dan.

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 12.29  Il en plaça un à Béthel et il mit l’autre à Dan.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 12.29  Il en plaça un à Beth–El et il mit l’autre à Dan.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 12.29  Il plaça l’un de ces veaux à Béthel, et il mit l’autre à Dan.

Segond 21

1 Rois 12.29  Il plaça l’un de ces veaux à Béthel et donna l’autre à Dan.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 12.29  Il dressa l’une des statues d’or à Béthel et installa l’autre à Dan.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 12.29  Il plaça l’un à Béthel, et l’autre, il l’installa à Dan

Bible de Jérusalem

1 Rois 12.29  Il dressa l’un à Béthel,

Bible Annotée

1 Rois 12.29  Et il plaça l’un à Béthel, et l’autre, il le mit à Dan.

John Nelson Darby

1 Rois 12.29  Et il en mit un à Béthel, et l’autre il le plaça à Dan.

David Martin

1 Rois 12.29  Et il en mit un à Bethel, et il mit l’autre à Dan.

Osterwald

1 Rois 12.29  Et il en mit un à Béthel, et plaça l’autre à Dan.

Auguste Crampon

1 Rois 12.29  Il plaça l’un de ces veaux à Béthel, et il mit l’autre à Dan.

Lemaistre de Sacy

1 Rois 12.29  Il les mit, l’un à Béthel, et l’autre à Dan :

André Chouraqui

1 Rois 12.29  Il met l’un à Béit-Él, et l’un, il le donne à Dân.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 12.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 12.29  וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הָאֶחָ֖ד בְּבֵֽית־אֵ֑ל וְאֶת־הָאֶחָ֖ד נָתַ֥ן בְּדָֽן׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Rois 12.29  He placed these calf idols at the southern and northern ends of Israel— in Bethel and in Dan.