Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 12.28

1 Rois 12.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 12.28 (LSG)Après s’être consulté, le roi fit deux veaux d’or, et il dit au peuple : Assez longtemps vous êtes montés à Jérusalem ; Israël ! Voici ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte.
1 Rois 12.28 (NEG)Après avoir demandé conseil, le roi fit deux veaux d’or, et il dit au peuple : Assez longtemps vous êtes montés à Jérusalem ; Israël ! voici ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte.
1 Rois 12.28 (S21)Après avoir demandé conseil, le roi fabriqua deux veaux d’or et dit au peuple : « Cela fait assez longtemps que vous montez à Jérusalem. Israël, voici tes dieux qui t’ont fait sortir d’Égypte. »
1 Rois 12.28 (LSGSN)Après s’être consulté , le roi fit deux veaux d’or, et il dit au peuple : Assez longtemps vous êtes montés à Jérusalem ; Israël ! voici ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte.

Les Bibles d'étude

1 Rois 12.28 (BAN)Et le roi, ayant pris conseil, fit deux veaux d’or, et il dit au peuple : Assez longtemps vous êtes montés à Jérusalem. Voici ton Dieu, ô Israël, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte.

Les « autres versions »

1 Rois 12.28 (SAC)Et après y avoir bien pensé, il fit deux veaux d’or, et dit au peuple : N’allez plus à l’avenir à Jérusalem. Israël, voici vos dieux qui vous ont tiré de l’Égypte.
1 Rois 12.28 (MAR)Sur quoi le Roi ayant pris conseil, fit deux veaux d’or, et dit au peuple : Ce vous est trop [de peine] de monter à Jérusalem ; voici tes dieux, ô Israël ! qui t’ont fait monter hors du pays d’Égypte.
1 Rois 12.28 (OST)Et le roi, ayant pris conseil, fit deux veaux d’or et dit au peuple : C’est trop pour vous de monter à Jérusalem. Voici tes dieux, ô Israël, qui t’ont fait monter hors du pays d’Égypte !
1 Rois 12.28 (CAH)Le roi ayant consulté, fit deux veaux d’or, et dit aux Israélites : C’est assez monter à Ierouschalaïme ! voici tes dieux, Israel, qui t’ont fait monter d’Égypte.
1 Rois 12.28 (GBT)Et après y avoir réfléchi, il fit deux veaux d’or, et dit au peuple : N’allez plus à l’avenir à Jérusalem. Israël, voici vos dieux qui vous ont tiré de l’Égypte.
1 Rois 12.28 (PGR)Alors le Roi se consulta, puis il fit deux veaux d’or, et il dit au peuple : Vous êtes assez montés à Jérusalem ! Israël, voici ton Dieu qui t’a retiré du pays d’Egypte.
1 Rois 12.28 (LAU)Et le roi prit conseil, et il fit deux veaux d’or, et dit à son peuple{Héb. à eux.} Assez [longtemps] vous êtes montés à Jérusalem : Voici ton Dieu, ô Israël ! qui t’a{Ou tes dieux... qui t’ont.} fait monter hors de la terre d’Égypte !
1 Rois 12.28 (DBY)Et le roi prit conseil, et fit deux veaux d’or, et dit au peuple : C’est trop pour vous de monter à Jérusalem ; voici tes dieux, Israël ! qui t’ont fait monter du pays d’Égypte.
1 Rois 12.28 (TAN)Après en avoir délibéré, le roi fit faire deux veaux d’or et dit au peuple : "Assez longtemps vous avez monté à Jérusalem ! Voici tes dieux, Israël, qui t’ont tiré du pays d’Égypte !"
1 Rois 12.28 (VIG)Et après y avoir bien pensé, il fit deux veaux d’or, et dit au peuple : N’allez plus désormais à Jérusalem. Israël, voici tes dieux qui t’ont (re)tiré de l’Egypte.
1 Rois 12.28 (FIL)Et après y avoir bien pensé, il fit deux veaux d’or, et dit au peuple : N’allez plus désormais à Jérusalem. Israël, voici tes dieux qui t’ont tiré de l’Egypte.
1 Rois 12.28 (CRA)Après s’être consulté, le roi fit deux veaux d’or, et il dit au peuple : « Assez longtemps vous êtes montés à Jérusalem ! Israël, voici ton Dieu, qui t’a fait monter du pays d’Égypte. »
1 Rois 12.28 (BPC)Le roi réfléchit, et il fit deux veaux d’or, en disant au peuple : “C’est trop pour vous de monter à Jérusalem ! Israël, voici ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Egypte.”
1 Rois 12.28 (AMI)Et après y avoir bien pensé, il fit deux veaux d’or, et il dit au peuple : N’allez plus à l’avenir à Jérusalem. Israël, voici votre Dieu qui vous a tirés de l’Égypte.

Langues étrangères

1 Rois 12.28 (LXX)καὶ ἐβουλεύσατο ὁ βασιλεὺς καὶ ἐπορεύθη καὶ ἐποίησεν δύο δαμάλεις χρυσᾶς καὶ εἶπεν πρὸς τὸν λαόν ἱκανούσθω ὑμῖν ἀναβαίνειν εἰς Ιερουσαλημ ἰδοὺ θεοί σου Ισραηλ οἱ ἀναγαγόντες σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
1 Rois 12.28 (VUL)et excogitato consilio fecit duos vitulos aureos et dixit eis nolite ultra ascendere Hierusalem ecce dii tui Israhel qui eduxerunt te de terra Aegypti
1 Rois 12.28 (SWA)Kwa hiyo mfalme akafanya shauri, akafanyiza ng’ombe wawili wa dhahabu, akawaambia watu, Ni vigumu kwenu kupanda kwenda Yerusalemu; tazama, hii ndiyo miungu yenu, enyi Israeli, iliyowapandisha kutoka nchi ya Misri.
1 Rois 12.28 (BHS)וַיִּוָּעַ֣ץ הַמֶּ֔לֶךְ וַיַּ֕עַשׂ שְׁנֵ֖י עֶגְלֵ֣י זָהָ֑ב וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם רַב־לָכֶם֙ מֵעֲלֹ֣ות יְרוּשָׁלִַ֔ם הִנֵּ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הֶעֱל֖וּךָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃