Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 10.19

1 Rois 10.19 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ce trône avait six degrés. Le haut était rond par derrière, et il avait deux mains, l’une d’un côté, et l’autre de l’autre, qui tenaient le siège, et deux lions auprès des deux mains.
MARCe trône avait six degrés, et le haut du trône était rond par derrière, il y avait des accoudoirs de côté et d’autre à l’endroit du siège, et deux lions étaient auprès des accoudoirs.
OSTCe trône avait six degrés ; et le haut du trône était rond par-derrière ; et il y avait des accoudoirs de côté et d’autre du siège, et deux lions se tenaient auprès des accoudoirs.
CAHIl y avait six degrés au trône, et le haut du trône était rond par derrière, avec des accoudoirs de côté et d’autre, à l’endroit du siège ; deux lions étaient auprès des accoudoirs.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLe trône avait six marches, et le haut du dossier en était arrondi, et au siège étaient les bras d’un côté et de l’autre, et deux lions debout à côté des bras,
LAULe trône avait six degrés, et le haut{Héb. la tête.} du trône était arrondi par-derrière, et il y avait des bras d’un côté et de l’autre à l’endroit du siège, et deux lions qui se tenaient debout à côté des bras,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYle trône avait six degrés, et le haut du trône par derrière était arrondi ; et il y avait des bras d’un côté et de l’autre à l’endroit du siège, et deux lions qui se tenaient à côté des bras,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCe trône avait six marches, et le haut en était arrondi par derrière ; il y avait des bras de chaque côté du siège ; deux lions étaient placés debout près des bras,
ZAKSix degrés conduisaient à ce trône, que surmontait un dais s’arrondissant par derrière ; des deux côtés du siège se trouvaient des bras, près desquels se tenaient deux lions ;
VIGCe trône avait six degrés. Le haut était rond par derrière, et il avait deux mains, l’une d’un côté, et l’autre de l’autre, qui tenaient le siège, et deux lions auprès des deux mains.
FILCe trône avait six degrés. Le haut était rond par derrière, et il avait deux mains, l’une d’un côté, et l’autre de l’autre, qui tenaient le siège, et deux lions auprès des deux mains.
LSGCe trône avait six degrés, et la partie supérieure en était arrondie par derrière ; il y avait des bras de chaque côté du siège ; deux lions étaient près des bras,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACe trône avait six degrés, et la partie supérieure du trône était arrondie par derrière ; il y avait des bras de chaque côté du siège ; deux lions se tenaient près des bras,
BPCCe trône avait six degrés et le haut du trône était arrondi par derrière. Il y avait des bras de chaque côté du siège, et deux lions se tenaient près des bras.
JERCe trône avait six degrés, un dossier à sommet arrondi, et des bras de part et d’autre du siège ; deux lions étaient debout près des bras
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCe trône avait six degrés, et la partie supérieure en était arrondie par derrière; il y avait des bras de chaque côté du siège; deux lions étaient près des bras,
CHULe trône a six degrés, une tête arrondie, au trône, derrière, des accoudoirs de-ci et de-là, au lieu du siège ; deux lions se tiennent près des accoudoirs,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe trône avait 6 marches, c’était un fauteuil avec un dossier arrondi et, sur les deux côtés du siège, des bras qui s’appuyaient sur des lions.
S21Ce trône avait 6 marches et son dossier était arrondi par-derrière. Il y avait des bras de chaque côté du siège ; deux lions se trouvaient près des bras,
KJFCe trône avait six degrés; et le haut du trône était rond par-derrière; et il y avait des accoudoirs de côté et d’autre du siège, et deux lions se tenaient auprès des accoudoirs.
LXXἓξ ἀναβαθμοὶ τῷ θρόνῳ καὶ προτομαὶ μόσχων τῷ θρόνῳ ἐκ τῶν ὀπίσω αὐτοῦ καὶ χεῖρες ἔνθεν καὶ ἔνθεν ἐπὶ τοῦ τόπου τῆς καθέδρας καὶ δύο λέοντες ἑστηκότες παρὰ τὰς χεῖρας.
VULqui habebat sex gradus et summitas throni rotunda erat in parte posteriori et duae manus hinc atque inde tenentes sedile et duo leones stabant iuxta manus singulas
BHSשֵׁ֧שׁ מַעֲלֹ֣ות לַכִּסֵּ֗ה וְרֹאשׁ־עָגֹ֤ל לַכִּסֵּה֙ מֵאַֽחֲרָ֔יו וְיָדֹ֛ת מִזֶּ֥ה וּמִזֶּ֖ה אֶל־מְקֹ֣ום הַשָּׁ֑בֶת וּשְׁנַ֣יִם אֲרָיֹ֔ות עֹמְדִ֖ים אֵ֥צֶל הַיָּדֹֽות׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !