1 Rois 10.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 10.18 (LSG) | Le roi fit un grand trône d’ivoire, et le couvrit d’or pur. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 10.18 (NEG) | Le roi fit un grand trône d’ivoire, et le couvrit d’or pur. |
| Segond 21 (2007) | 1 Rois 10.18 (S21) | Le roi fit aussi un grand trône en ivoire et il le couvrit d’or pur. |
| Louis Segond + Strong | 1 Rois 10.18 (LSGSN) | Le roi fit un grand trône d’ivoire, et le couvrit d’or pur . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Rois 10.18 (BAN) | Et le roi fit un grand trône d’ivoire qu’il revêtit d’or fin. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 10.18 (SAC) | Le roi Salomon fit aussi un grand trône d’ivoire, qu’il revêtit d’un or très-pur. |
| David Martin (1744) | 1 Rois 10.18 (MAR) | Le Roi fit aussi un grand trône d’ivoire, qu’il couvrit de fin or. |
| Ostervald (1811) | 1 Rois 10.18 (OST) | Le roi fit aussi un grand trône d’ivoire qu’il couvrit d’or fin. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 10.18 (CAH) | Le roi fit un grand trône d’ivoire, et le couvrit d’or fin. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 10.18 (GBT) | Le roi Salomon fit aussi un grand trône d’ivoire, qu’il revêtit d’or très-pur. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 10.18 (PGR) | Et le Roi fit un grand trône d’ivoire et il le recouvrit d’or affiné. |
| Lausanne (1872) | 1 Rois 10.18 (LAU) | Et le roi fit un grand trône d’ivoire, et le revêtit d’or affiné. |
| Darby (1885) | 1 Rois 10.18 (DBY) | Et le roi fit un grand trône d’ivoire, et le recouvrit d’or affiné : |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 10.18 (TAN) | Le roi fit aussi faire un grand trône d’ivoire, qu’on recouvrit d’or pur. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 10.18 (VIG) | Le roi Salomon fit aussi un grand trône d’ivoire, qu’il revêtit d’un or très pur. |
| Fillion (1904) | 1 Rois 10.18 (FIL) | Le roi Salomon fit aussi un grand trône d’ivoire, qu’il revêtit d’un or très pur. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 10.18 (CRA) | Le roi fit un grand trône d’ivoire et le revêtit d’or pur. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 10.18 (BPC) | Le roi fit un grand trône d’ivoire et le revêtit d’or pur. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 10.18 (AMI) | Le roi Salomon fit aussi un grand trône d’ivoire, qu’il revêtit d’un or très pur. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Rois 10.18 (LXX) | καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς θρόνον ἐλεφάντινον μέγαν καὶ περιεχρύσωσεν αὐτὸν χρυσίῳ δοκίμῳ. |
| Vulgate (1592) | 1 Rois 10.18 (VUL) | fecit etiam rex Salomon thronum de ebore grandem et vestivit eum auro fulvo nimis |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 10.18 (SWA) | Tena mfalme akafanya kiti cha enzi kikubwa cha pembe, akakifunikiza kwa dhahabu iliyo safi. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 10.18 (BHS) | וַיַּ֧עַשׂ הַמֶּ֛לֶךְ כִּסֵּא־שֵׁ֖ן גָּדֹ֑ול וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָ֥ב מוּפָֽז׃ |