Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 10.10

1 Rois 10.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC La reine de Saba donna ensuite au roi cent vingt talents d’or, une quantité infinie de parfums, et des pierres précieuses. On n’a jamais apporté depuis à Jérusalem tant de parfums que la reine de Saba en donna au roi Salomon.
MARPuis elle fit présent au Roi de six vingts talents d’or, et d’une grande quantité de choses aromatiques, avec des pierres précieuses. Il ne vint jamais depuis une aussi grande abondance de choses aromatiques, que la Reine de Séba en donna au Roi Salomon.
OSTEt elle donna au roi cent vingt talents d’or, et une très grande quantité d’aromates, avec des pierres précieuses. Il ne vint jamais depuis une aussi grande abondance d’aromates, que la reine de Shéba en donna au roi Salomon.
CAHElle donna au roi cent vingt kikar d’or, et une très grande quantité d’aromates ainsi que de pierres précieuses ; il ne vint jamais une si grande quantité d’aromates que celle que la reine de Scheba a donnée au roi Schelomo.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt elle donna au Roi cent vingt talents d’or et des aromates en immense quantité et des pierres précieuses : il ne vint plus une quantité d’aromates égale au don que la Reine de Séba fît au Roi Salomon.
LAUEt elle donna au roi cent vingt talents d’or, et une fort grande quantité de parfums, et des pierres précieuses. Il n’arriva plus de parfums en si grande abondance que ce que la reine de Scheba en donna au roi Salomon.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt elle donna au roi cent vingt talents d’or, et des aromates en très-grande quantité, et des pierres précieuses. Il n’est plus venu une abondance d’aromates pareille à ce que la reine de Sheba en donna au roi Salomon.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt elle donna au roi cent vingt talents d’or et des aromates en très grande quantité et des pierres précieuses. Il ne vint plus jamais autant d’aromates que la reine de Séba en donna au roi Salomon.
ZAKEt elle fit présent au roi de cent vingt kikkar d’or, d’aromates en très grande quantité et de pierres précieuses ; on n’a plus vu, depuis, autant d’aromates que ceux-là, offerts par la reine de Saba au roi Salomon.
VIGElle donna ensuite au roi cent vingt talents d’or, une quantité infinie (très grande quantité) de parfums et de pierres précieuses. On n’a jamais apporté depuis à Jérusalem tant de parfums que la reine de Saba en donna au roi Salomon.
FILElle donna ensuite au roi cent vingt talents d’or, une quantité infinie de parfums et de pierres précieuses. On n’a jamais apporté depuis à Jérusalem tant de parfums que la reine de Saba en donna au roi Salomon.
LSGElle donna au roi cent vingt talents d’or, une très grande quantité d’aromates, et des pierres précieuses. Il ne vint plus autant d’aromates que la reine de Séba en donna au roi Salomon.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAElle donna au roi cent vingt talents d’or, une grande quantité d’aromates et des pierres précieuses. Il ne vint plus jamais autant d’aromates que la reine de Saba en donna au roi Salomon.
BPCElle donna au roi cent vingt talents d’or, des aromates en grande quantité et des pierres précieuses. Jamais plus il n’arriva autant d’aromates qu’en avait donnés la reine de Saba au roi Salomon.
JERElle donna au roi cent-vingt talents d’or, une grande quantité d’aromates et des pierres précieuses ; la reine de Saba avait apporté au roi Salomon une abondance d’aromates telle qu’il n’en vint plus jamais de pareille.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGElle donna au roi cent vingt talents d’or, une très grande quantité d’aromates, et des pierres précieuses. Il ne vint plus autant d’aromates que la reine de Séba en donna au roi Salomon.

CHUElle donne au roi cent vingt talents d’or, des aromates en multitude, beaucoup, et des pierres précieuses. Il n’était pas venu encore une multitude d’aromates semblable à celle que la reine de Sheba donnait au roi Shelomo.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPElle donna au roi 120 talents d’or, des aromates en très grande quantité et des pierres précieuses; on n’a jamais vu arriver une telle quantité d’aromates comme ce que la reine de Saba donna au roi Salomon.
S21Elle donna au roi plus de 3 tonnes et demie d’or, une très grande quantité d’aromates et des pierres précieuses. Il ne vint plus autant d’aromates que la reine de Séba en donna au roi Salomon.
KJFEt elle donna au roi cent vingt talents d’or, et une très grande quantité d’aromates, avec des pierres précieuses. Il ne vint jamais depuis une aussi grande abondance d’aromates, que la reine de Shéba en donna au roi Salomon.
LXXκαὶ ἔδωκεν τῷ Σαλωμων ἑκατὸν εἴκοσι τάλαντα χρυσίου καὶ ἡδύσματα πολλὰ σφόδρα καὶ λίθον τίμιον οὐκ ἐληλύθει κατὰ τὰ ἡδύσματα ἐκεῖνα ἔτι εἰς πλῆθος ἃ ἔδωκεν βασίλισσα Σαβα τῷ βασιλεῖ Σαλωμων.
VULdedit ergo regi centum viginti talenta auri et aromata multa nimis et gemmas pretiosas non sunt adlata ultra aromata tam multa quam ea quae dedit regina Saba regi Salomoni
BHSוַתִּתֵּ֨ן לַמֶּ֜לֶךְ מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֣ים׀ כִּכַּ֣ר זָהָ֗ב וּבְשָׂמִ֛ים הַרְבֵּ֥ה מְאֹ֖ד וְאֶ֣בֶן יְקָרָ֑ה לֹא־בָא֩ כַבֹּ֨שֶׂם הַה֥וּא עֹוד֙ לָרֹ֔ב אֲשֶׁר־נָתְנָ֥ה מַֽלְכַּת־שְׁבָ֖א לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !