×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 1.50

1 Rois 1.50 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 1.50  Adonija eut peur de Salomon ; il se leva aussi, s’en alla, et saisit les cornes de l’autel.

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 1.50  Adoniya, dans sa crainte à l’égard de Salomon se leva pour aller saisir les cornes de l’autel.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 1.50  Adonias eut peur de Salomon ; il alla saisir les cornes de l’autel.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 1.50  Adonija eut peur de Salomon ; il se leva aussi, s’en alla, et saisit les cornes de l’autel.

Segond 21

1 Rois 1.50  Adonija eut peur de Salomon. Il se leva aussi et partit s’accrocher aux cornes de l’autel.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 1.50  Adoniya lui-même eut tellement peur de Salomon qu’il alla saisir les cornes de l’autel à la tente du coffre de l’alliance.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 1.50  Adonias, lui, par peur de Salomon, se leva et alla saisir les cornes de l’autel.

Bible de Jérusalem

1 Rois 1.50  Pour Adonias, il eut peur de Salomon, il se leva et s’en alla saisir les cornes de l’autel.

Bible Annotée

1 Rois 1.50  Et Adonija, craignant Salomon, se leva et s’en alla et saisit les cornes de l’autel.

John Nelson Darby

1 Rois 1.50  Et Adonija eut peur à cause de Salomon, et il se leva, et s’en alla, et saisit les cornes de l’autel.

David Martin

1 Rois 1.50  Et Adonija craignant Salomon, se leva et s’en alla, et empoigna les cornes de l’autel.

Osterwald

1 Rois 1.50  Et Adonija, craignant Salomon, se leva et s’en alla, et saisit les cornes de l’autel.

Auguste Crampon

1 Rois 1.50  Adonias, ayant peur de Salomon, se leva et s’en alla, et il saisit les cornes de l’autel.

Lemaistre de Sacy

1 Rois 1.50  Adonias craignant Salomon, se leva de même , sortit au plus tôt, et s’en alla embrasser la corne de l’autel.

André Chouraqui

1 Rois 1.50  Adonyahou frémit en face de Shelomo. Il se lève, va et saisit les cornes de l’autel.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 1.50  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 1.50  וַאֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ יָרֵ֖א מִפְּנֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה וַיָּ֣קָם וַיֵּ֔לֶךְ וַֽיַּחֲזֵ֖ק בְּקַרְנֹ֥ות הַמִּזְבֵּֽחַ׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Rois 1.50  Adonijah himself was afraid of Solomon, so he rushed to the sacred tent and caught hold of the horns of the altar.