×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 8.8

2 Samuel 8.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Samuel 8.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Samuel 8.8Il enleva encore une prodigieuse quantité d’airain des villes de Bété et de Béroth, qui appartenaient à Adarézer.
David Martin - 1744 - MAR2 Samuel 8.8Le Roi David emporta aussi une grande quantité d’airain de Bétah, et de Bérothaï, villes de Hadadhézer.
Ostervald - 1811 - OST2 Samuel 8.8Le roi David emporta aussi une très grande quantité d’airain de Bétach et de Bérothaï, villes de Hadadézer.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Samuel 8.8De Béta’h et de Bérothaï, villes d’Hadadézer, le roi David prit une quantité très considérable d’airain.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Samuel 8.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Samuel 8.8Et de Bétah et de Bérothaï, villes de Hadadézer, David enleva une très grande quantité d’airain.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Samuel 8.8Et le roi David prit à Bétah et à Bérothaï, villes de Hadadézer, une très grande quantité d’airain.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Samuel 8.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Samuel 8.8Et de Bétakh et de Bérothaï, villes d’Hadadézer, le roi David prit une grande quantité d’airain.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Samuel 8.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Samuel 8.8Et de Bétach et de Bérothaï, villes d’Hadadézer, le roi David enleva de l’airain en très grande quantité.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Samuel 8.8Egalement de Bétah et de Bérotaï, villes de Hadadézer, le roi David emporta du cuivre en grande quantité
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Samuel 8.8Il enleva aussi une prodigieuse quantité d’airain des villes de Beté et de Béroth, qui appartenaient à Adarézer.[8.8 Beté porte le nom de Thébath dans le passage parallèle de 1 Paralipomènes, 18, 8. C’était une ville de l’Aram-Soba, entre Alep et Palmyre. ― Béroth, confondue souvent à tort avec Beyrouth, était aussi une ville de l’Aram-Soba, peut-être le Bercitàn actuel, dans la Cœlésyrie.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Samuel 8.8Il enleva aussi une prodigieuse quantité d’airain des villes de Bété et de Béroth, qui appartenaient à Adarézer.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Samuel 8.8Le roi David prit encore une grande quantité d’airain à Béthach et à Bérothaï, villes d’Hadadézer.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Samuel 8.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Samuel 8.8Le roi David prit encore une grande quantité d’airain à Bété et à Béroth, villes d’Hadadézer.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Samuel 8.8Il prit aussi de Tébah et de Béroth une très grande quantité d’airain.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Samuel 8.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Samuel 8.8Le roi David prit encore une grande quantité d’airain à Béthach et à Bérothaï, villes d’Hadadézer.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Samuel 8.8De Bètah et de Bérotaï, villes de Hadad’èzèr, le roi David prend du bronze, une multitude, beaucoup.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Samuel 8.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Samuel 8.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Samuel 8.8Le roi David enleva encore une énorme quantité de bronze à Tébah et à Bérotaï, les villes de Hadadézer.
Segond 21 - 2007 - S212 Samuel 8.8Le roi David prit encore une grande quantité de bronze à Béthach et à Bérothaï, villes qui appartenaient à Hadadézer.
King James en Français - 2016 - KJF2 Samuel 8.8Le roi David emporta aussi une très grande quantité d’airain de Bétach et de Bérothaï, villes de Hadadézer.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Samuel 8.8καὶ ἐκ τῆς Μασβακ ἐκ τῶν ἐκλεκτῶν πόλεων τοῦ Αδρααζαρ ἔλαβεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ χαλκὸν πολὺν σφόδρα ἐν αὐτῷ ἐποίησεν Σαλωμων τὴν θάλασσαν τὴν χαλκῆν καὶ τοὺς στύλους καὶ τοὺς λουτῆρας καὶ πάντα τὰ σκεύη.
La Vulgate - 1454 - VUL2 Samuel 8.8et de Bete et de Beroth civitatibus Adadezer tulit rex David aes multum nimis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Samuel 8.8וּמִבֶּ֥טַח וּמִבֵּֽרֹתַ֖י עָרֵ֣י הֲדַדְעָ֑זֶר לָקַ֞ח הַמֶּ֧לֶךְ דָּוִ֛ד נְחֹ֖שֶׁת הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃ ס
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Samuel 8.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !