×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 8.8

2 Samuel 8.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 8.8  Le roi David prit encore une grande quantité d’airain à Béthach et à Bérothaï, villes d’Hadadézer.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 8.8  Le roi David prit encore une grande quantité d’airain à Béthach et à Bérothaï, villes d’Hadadézer.

Segond 21

2 Samuel 8.8  Le roi David prit encore une grande quantité de bronze à Béthach et à Bérothaï, villes qui appartenaient à Hadadézer.

Les autres versions

Bible Annotée

2 Samuel 8.8  Et de Bétach et de Bérothaï, villes d’Hadadézer, le roi David enleva de l’airain en très grande quantité.

John Nelson Darby

2 Samuel 8.8  Et de Bétakh et de Bérothaï, villes d’Hadadézer, le roi David prit une grande quantité d’airain.

David Martin

2 Samuel 8.8  Le Roi David emporta aussi une grande quantité d’airain de Bétah, et de Bérothaï, villes de Hadadhézer.

Ostervald

2 Samuel 8.8  Le roi David emporta aussi une très grande quantité d’airain de Bétach et de Bérothaï, villes de Hadadézer.

Lausanne

2 Samuel 8.8  Et le roi David prit à Bétah et à Bérothaï, villes de Hadadézer, une très grande quantité d’airain.

Vigouroux

2 Samuel 8.8  Il enleva aussi une prodigieuse quantité d’airain des villes de Beté et de Béroth, qui appartenaient à Adarézer.[8.8 Beté porte le nom de Thébath dans le passage parallèle de 1 Paralipomènes, 18, 8. C’était une ville de l’Aram-Soba, entre Alep et Palmyre. ― Béroth, confondue souvent à tort avec Beyrouth, était aussi une ville de l’Aram-Soba, peut-être le Bercitàn actuel, dans la Cœlésyrie.]

Auguste Crampon

2 Samuel 8.8  Le roi David prit encore une grande quantité d’airain à Bété et à Béroth, villes d’Hadadézer.

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 8.8  Il enleva encore une prodigieuse quantité d’airain des villes de Bété et de Béroth, qui appartenaient à Adarézer.

Zadoc Kahn

2 Samuel 8.8  Egalement de Bétah et de Bérotaï, villes de Hadadézer, le roi David emporta du cuivre en grande quantité

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 8.8  וּמִבֶּ֥טַח וּמִבֵּֽרֹתַ֖י עָרֵ֣י הֲדַדְעָ֑זֶר לָקַ֞ח הַמֶּ֧לֶךְ דָּוִ֛ד נְחֹ֖שֶׁת הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃ ס

La Vulgate

2 Samuel 8.8  et de Bete et de Beroth civitatibus Adadezer tulit rex David aes multum nimis