×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 8.5

2 Samuel 8.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Samuel 8.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Samuel 8.5Les Syriens de Damas vinrent au secours d’Adarézer, roi de Soba ; et David en tua vingt-deux mille.
David Martin - 1744 - MAR2 Samuel 8.5Car les Syriens de Damas étaient venus pour donner du secours à Hadadhézer Roi de Tsoba ; et David battit vingt-deux mille Syriens.
Ostervald - 1811 - OST2 Samuel 8.5Or les Syriens de Damas vinrent au secours de Hadadézer, roi de Tsoba ; et David battit vingt-deux mille Syriens.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Samuel 8.5Arame de Dameschek (les Syriens de Damas) vint pour donner du secours à Hadadézer, roi de Tsoba ; David battit d’Arame vingt-deux mille hommes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Samuel 8.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Samuel 8.5Et les Syriens de Damas vinrent au secours de Hadadézer, roi de Tsoba, et David tua aux Syriens vingt-deux mille hommes.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Samuel 8.5Et les Araméens de Damas vinrent secourir Hadadézer, roi de Tsoba, et David frappa vingt-deux mille hommes d’entre les Araméens ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Samuel 8.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Samuel 8.5Et les Syriens de Damas, vinrent au secours d’Hadadézer, roi de Tsoba ; et David frappa vingt-deux mille hommes des Syriens.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Samuel 8.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Samuel 8.5Et les Syriens de Damas vinrent au secours de Hadadézer, roi de Tsoba, et David tua vingt-deux mille d’entre les Syriens.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Samuel 8.5La Syrie de Damas vint au secours de Hadadézer, roi de Çoba ; David tua aux Syriens vingt-deux mille hommes
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Samuel 8.5Les Syriens de Damas vinrent au secours d’Adarézer, roi de Soba ; et David en tua vingt-deux mille.[8.5 La Syrie de Damas, le royaume de Syrie qui avait pour capitale Damas.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Samuel 8.5Les Syriens de Damas vinrent au secours d’Adarézer, roi de Soba; et David en tua vingt-deux mille.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Samuel 8.5Les Syriens de Damas vinrent au secours d’Hadadézer, roi de Tsoba, et David battit vingt-deux mille Syriens.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Samuel 8.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Samuel 8.5Les Syriens de Damas étant venus au secours d’Hadadézer, roi de Soba, David battit aux Syriens vingt-deux mille hommes.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Samuel 8.5Les Syriens de Damas étant venu porter secours à Hadadézer, roi de Soba, David battit vingt-deux mille Syriens.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Samuel 8.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Samuel 8.5Les Syriens de Damas vinrent au secours d’Hadadézer, roi de Tsoba, et David battit vingt-deux mille Syriens.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Samuel 8.5Arâm de Damèssèq vient aider Hadad’èzèr, roi de Soba. David frappe vingt-deux mille hommes d’Arâm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Samuel 8.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Samuel 8.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Samuel 8.5Les Araméens de Damas voulurent porter secours à Hadadézer, roi de Saba, mais David leur tua 20 000 hommes.
Segond 21 - 2007 - S212 Samuel 8.5Les Syriens de Damas vinrent au secours d’Hadadézer, le roi de Tsoba, et David battit 22 000 d’entre eux.
King James en Français - 2016 - KJF2 Samuel 8.5Or les Syriens de Damas vinrent au secours de Hadadézer, roi de Tsoba; et David battit vingt-deux mille Syriens.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Samuel 8.5καὶ παραγίνεται Συρία Δαμασκοῦ βοηθῆσαι τῷ Αδρααζαρ βασιλεῖ Σουβα καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ ἐν τῷ Σύρῳ εἴκοσι δύο χιλιάδας ἀνδρῶν.
La Vulgate - 1454 - VUL2 Samuel 8.5venit quoque Syria Damasci ut praesidium ferret Adadezer regi Soba et percussit David de Syria viginti duo milia virorum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Samuel 8.5וַתָּבֹא֙ אֲרַ֣ם דַּמֶּ֔שֶׂק לַעְזֹ֕ר לַהֲדַדְעֶ֖זֶר מֶ֣לֶךְ צֹובָ֑ה וַיַּ֤ךְ דָּוִד֙ בַּֽאֲרָ֔ם עֶשְׂרִֽים־וּשְׁנַ֥יִם אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Samuel 8.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !