×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 8.10

2 Samuel 8.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 8.10  et il envoya Joram, son fils, vers le roi David, pour le saluer, et pour le féliciter d’avoir attaqué Hadadézer et de l’avoir battu. Car Thoï était en guerre avec Hadadézer. Joram apporta des vases d’argent, des vases d’or, et des vases d’airain.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 8.10  Il envoya son fils Yoram vers le roi David, pour le saluer et pour le féliciter d’avoir attaqué Hadadézer et de l’avoir battu. Car Toï était en guerre avec Hadadézer. Yoram apporta des objets d’argent, des objets d’or et des objets de bronze.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 8.10  Il envoya Joram, son fils, auprès du roi David, pour lui demander comment il allait et pour le féliciter d’avoir fait la guerre à Hadad–Ezer et de l’avoir battu. Car Toï était en guerre avec Hadad–Ezer. Joram apporta des objets d’argent, des objets d’or et des objets de bronze.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 8.10  et il envoya Joram, son fils, vers le roi David, pour le saluer, et pour le féliciter d’avoir attaqué Hadadézer et de l’avoir battu. Car Thoï était en guerre avec Hadadézer. Joram apporta des vases d’argent, des vases d’or, et des vases d’airain.

Segond 21

2 Samuel 8.10  et il envoya son fils Joram vers le roi David pour le saluer et pour le féliciter d’avoir attaqué Hadadézer et de l’avoir battu. En effet, Thoï était en guerre contre Hadadézer. Joram apporta des objets en argent, en or et en bronze.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 8.10  il lui envoya son fils Yoram pour lui transmettre ses salutations et ses félicitations d’avoir attaqué et vaincu Hadadézer avec lequel Toï avait été continuellement en guerre. Yoram apporta avec lui toutes sortes d’objets d’argent, d’or et de bronze.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 8.10  Toï envoya donc son fils Yoram au roi David pour le saluer et pour le féliciter d’avoir fait la guerre à Hadadèzèr et de l’avoir battu, car Hadadèzèr était l’adversaire de Toï. Yoram apportait des objets d’argent, d’or et de bronze.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 8.10  il dépêcha son fils Hadoram au roi David pour le saluer et le féliciter d’avoir fait la guerre à Hadadézer et de l’avoir vaincu, car Hadadézer était en guerre avec Tôou. Hadoram apportait des objets d’argent, d’or et de bronze.

Bible Annotée

2 Samuel 8.10  envoya Joram, son fils, vers le roi David, pour le saluer et le féliciter de ce qu’il avait fait la guerre à Hadadézer et l’avait battu, car Thoï était continuellement en guerre avec Hadadézer. Et Joram apportait des vases d’argent, des vases d’or et des vases d’airain.

John Nelson Darby

2 Samuel 8.10  Et Tohi envoya Joram, son fils, au roi David, pour le saluer et le féliciter de ce qu’il avait fait la guerre à Hadadézer et l’avait battu ; car Hadadézer était continuellement en guerre avec Tohi ; et Joram avait avec lui des vases d’argent, et des vases d’or, et des vases d’airain.

David Martin

2 Samuel 8.10  Et il envoya Joram son fils vers le Roi David, pour le saluer, et le féliciter de ce qu’il avait fait la guerre contre Hadadhézer, et de ce qu’il l’avait défait ; car Hadadhézer était en guerre continuellement avec Tohi, et [Joram] apporta des vaisseaux d’argent, et des vaisseaux d’or, et des vaisseaux d’airain ;

Osterwald

2 Samuel 8.10  Et il envoya Joram, son fils, vers le roi David, pour le saluer, et pour le bénir de ce qu’il avait fait la guerre contre Hadadézer et de ce qu’il l’avait défait. Car Hadadézer était continuellement en guerre avec Thoï. Et Joram apporta des vases d’argent, des vases d’or et des vases d’airain,

Auguste Crampon

2 Samuel 8.10  Thoü envoya Joram, son fils, vers le roi David, pour le saluer et le féliciter d’avoir attaqué Hadadézer et de l’avoir battu, car Thoü était constamment en guerre avec Hadadézer. Joram avait dans la main des vases d’or, des vases d’argent et des vases d’airain.

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 8.10  envoya Joram, son fils, lui faire compliment, pour lui témoigner sa joie, et lui rendre grâces de ce qu’il avait vaincu Adarézer, et avait taillé son armée en pièces. Car Thoü était ennemi d’Adarézer. Joram apporta avec lui des vases d’or, d’argent et d’airain,

André Chouraqui

2 Samuel 8.10  To’ou envoie Iorâm, son fils, au roi David pour demander sa paix et le bénir pour avoir guerroyé contre Hadad’èzèr et l’avoir frappé : oui, Hadad’èzèr était un homme en guerre contre To’ou, et dans sa main étaient des objets d’argent, des objets d’or, des objets de bronze.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 8.10  וַיִּשְׁלַ֣ח תֹּ֣עִי אֶת־יֹֽורָם־בְּנֹ֣ו אֶל־הַמֶּֽלֶךְ־דָּ֠וִד לִשְׁאָל־לֹ֨ו לְשָׁלֹ֜ום וּֽלְבָרֲכֹ֗ו עַל֩ אֲשֶׁ֨ר נִלְחַ֤ם בַּהֲדַדְעֶ֨זֶר֙ וַיַּכֵּ֔הוּ כִּי־אִ֛ישׁ מִלְחֲמֹ֥ות תֹּ֖עִי הָיָ֣ה הֲדַדְעָ֑זֶר וּבְיָדֹ֗ו הָי֛וּ כְּלֵֽי־כֶ֥סֶף וּכְלֵֽי־זָהָ֖ב וּכְלֵ֥י נְחֹֽשֶׁת׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 8.10  he sent his son Joram to congratulate David on his success. Hadadezer and Toi had long been enemies, and there had been many wars between them. Joram presented David with many gifts of silver, gold, and bronze.