Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 6.6

2 Samuel 6.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 6.6 (LSG)Lorsqu’ils furent arrivés à l’aire de Nacon, Uzza étendit la main vers l’arche de Dieu et la saisit, parce que les bœufs la faisaient pencher.
2 Samuel 6.6 (NEG)Lorsqu’ils furent arrivés à l’aire de Nacon, Uzza étendit la main vers l’arche de Dieu et la saisit, parce que les bœufs la faisaient pencher.
2 Samuel 6.6 (S21)Lorsqu’ils furent arrivés à l’aire de battage de Nacon, Uzza tendit la main vers l’arche de Dieu et la retint, parce que les bœufs la faisaient pencher.
2 Samuel 6.6 (LSGSN)Lorsqu’ils furent arrivés à l’aire de Nacon, Uzza étendit la main vers l’arche de Dieu et la saisit , parce que les bœufs la faisaient pencher .

Les Bibles d'étude

2 Samuel 6.6 (BAN)Et lorsqu’ils furent arrivés à l’aire de Nacon, Uzza étendit la main vers l’arche de Dieu et la saisit, parce que les bœufs regimbaient.

Les « autres versions »

2 Samuel 6.6 (SAC)Mais lorsqu’on fut arrivé près de l’aire de Nachon, Oza porta la main à l’arche de Dieu, et la retint ; parce que les bœufs regimbaient, et l’avaient fait pencher.
2 Samuel 6.6 (MAR)Et quand ils furent venus jusqu’à l’aire de Nacon, Huza porta [sa main] à l’Arche de Dieu, et la retint, parce que les bœufs avaient glissé.
2 Samuel 6.6 (OST)Or quand ils furent venus jusqu’à l’aire de Nacon, Uzza porta la main sur l’arche de Dieu et la saisit, parce que les bœufs regimbaient.
2 Samuel 6.6 (CAH)Quand ils furent arrivés à l’aire de Nachône, Ouza étendit (la main) vers l’arche de Dieu, la saisit, parce que les bœufs avaient regimbé.
2 Samuel 6.6 (GBT)Mais lorsqu’on fut arrivé près de l’aire de Nachon, Oza étendit la main sur l’arche de Dieu, et la retint, parce que les bœufs regimbaient et l’avaient fait pencher.
2 Samuel 6.6 (PGR)Et lorsqu’ils atteignirent l’aire de Nachon, Uzza étendit la main vers l’Arche de Dieu et la saisit, parce que l’attelage la faisait verser.
2 Samuel 6.6 (LAU)Et ils arrivèrent à l’aire de Nacon, et Ouzza étendit [la main] vers l’arche de Dieu et la saisit, parce que les bœufs la faisaient verser ;
2 Samuel 6.6 (DBY)Et ils arrivèrent à l’aire de Nacon, et Uzza étendit la main vers l’arche de Dieu et la saisit, parce que les bœufs avaient bronché.
2 Samuel 6.6 (TAN)Comme on arrivait à l’aire de Nakhôn, Ouzza s’élança vers l’arche du Seigneur et la retint, parce que les bœufs avaient glissé.
2 Samuel 6.6 (VIG)Mais lorsqu’on fut arrivé près de l’aire de Nachon, Oza porta la main sur l’arche de Dieu, et la retint, parce que les bœufs regimbaient, et l’avaient fait pencher.
2 Samuel 6.6 (FIL)Mais lorsqu’on fut arrivé près de l’aire de Nachon, Oza porta la main sur l’arche de Dieu, et la retint, parce que les boeufs regimbaient, et l’avaient fait pencher.
2 Samuel 6.6 (CRA)Lorsqu’ils furent arrivés à l’aire de Nachon, Oza étendit la main vers l’arche de Dieu et la saisit, parce que les bœufs avaient fait un faux pas.
2 Samuel 6.6 (BPC)Lorsqu’ils furent arrivés à l’aire de Nachon, Oza étendit la main vers l’Arche de Dieu et la saisit, car les bœufs l’avaient fait chanceler.
2 Samuel 6.6 (AMI)Mais lorsqu’on fut arrivé près de l’aire de Nachon, Oza porta la main à l’arche de Dieu et la retint, parce que les bœufs regimbaient et l’avaient fait pencher.

Langues étrangères

2 Samuel 6.6 (LXX)καὶ παραγίνονται ἕως ἅλω Νωδαβ καὶ ἐξέτεινεν Οζα τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ κατασχεῖν αὐτὴν καὶ ἐκράτησεν αὐτήν ὅτι περιέσπασεν αὐτὴν ὁ μόσχος τοῦ κατασχεῖν αὐτήν.
2 Samuel 6.6 (VUL)postquam autem venerunt ad aream Nachon extendit manum Oza ad arcam Dei et tenuit eam quoniam calcitrabant boves
2 Samuel 6.6 (SWA)Hata walipofika kwa uga ya Nakoni, Uza akalinyoshea mkono sanduku la Mungu, akalikamata kwa maana wale ng’ombe walikunguwaa.
2 Samuel 6.6 (BHS)וַיָּבֹ֖אוּ עַד־גֹּ֣רֶן נָכֹ֑ון וַיִּשְׁלַ֨ח עֻזָּ֜א אֶל־אֲרֹ֤ון הָֽאֱלֹהִים֙ וַיֹּ֣אחֶז בֹּ֔ו כִּ֥י שָׁמְט֖וּ הַבָּקָֽר׃