×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 6.10

2 Samuel 6.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 6.10  Il ne voulut pas retirer l’arche de l’Éternel chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed Édom de Gath.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 6.10  Il ne voulut pas prendre l’arche de l’Éternel chez lui, dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom de Gath.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 6.10  Il ne voulut pas prendre le coffre du SEIGNEUR chez lui, dans la Ville de David, et il le fit conduire dans la maison d’Obed–Édom, le Gatite.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 6.10  Il ne voulut pas retirer l’arche de l’Éternel chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom de Gath.

Segond 21

2 Samuel 6.10  Il ne voulut pas prendre l’arche de l’Éternel chez lui, dans la ville de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom, un homme de Gath.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 6.10  Il renonça donc à transporter le coffre de l’Éternel chez lui dans la cité de David, et il le fit déposer dans la maison d’Obed-Édom, un homme originaire de Gath.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 6.10  David renonça donc à transférer l’arche du Seigneur chez lui, dans la Cité de David, et il la remisa dans la maison de Oved-Édom le Guittite.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 6.10  Ainsi David ne voulut pas conserver l’arche de Yahvé chez lui, dans la Cité de David, et la conduisit chez Obed-Édom de Gat.

Bible Annotée

2 Samuel 6.10  Et David ne voulut point retirer l’arche de l’Éternel chez lui dans la cité de David, et il la fit déposer dans la maison d’Obed-Édom, de Gath.

John Nelson Darby

2 Samuel 6.10  Et David ne voulut pas retirer l’arche de l’Éternel chez lui dans la ville de David, mais David la fit détourner dans la maison d’Obed-Édom, le Guitthien.

David Martin

2 Samuel 6.10  Et David ne voulut point retirer l’Arche de l’Éternel chez soi en la Cité de David, mais il la fit détourner en la maison d’Hobed-Édom Guittien.

Osterwald

2 Samuel 6.10  Et David ne voulut point retirer l’arche de l’Éternel chez lui, dans la cité de David ; mais il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom, de Gath.

Auguste Crampon

2 Samuel 6.10  Et David ne voulut pas retirer l’arche de Yahweh chez lui, dans la cité de David ; et la David la fit conduire dans la maison d’Obédédom de Geth.

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 6.10  Et il ne voulut pas que l’on amenât l’arche du Seigneur chez lui en la ville de David ; mais il la fit entrer dans la maison d’Obédédom de Geth.

André Chouraqui

2 Samuel 6.10  David ne consentait pas à détourner vers lui le coffre de IHVH-Adonaï, dans la ville de David. David le fait dévier vers la maison d’’Obéd-Èdôm, le Guiti.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 6.10  וְלֹֽא־אָבָ֣ה דָוִ֗ד לְהָסִ֥יר אֵלָ֛יו אֶת־אֲרֹ֥ון יְהוָ֖ה עַל־עִ֣יר דָּוִ֑ד וַיַּטֵּ֣הוּ דָוִ֔ד בֵּ֥ית עֹבֵֽד־אֱדֹ֖ום הַגִּתִּֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 6.10  So David decided not to move the Ark of the LORD into the City of David. He took it instead to the home of Obed-edom of Gath.