Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 5.23

2 Samuel 5.23 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC David consulta le Seigneur, et lui dit : Irai-je contre les Philistins, et les livrerez-vous entre mes mains ? Le Seigneur lui répondit : N’allez point droit à eux ; mais tournez derrière leur camp, jusqu’à ce que vous soyez venu vis-à-vis des poiriers.
MAREt David consulta l’Éternel, qui répondit : Tu ne monteras point ; [mais] tu tourneras derrière eux, et iras contr’eux vis-à-vis des meuriers.
OSTEt David consulta l’Éternel, qui répondit : Tu ne monteras pas ; tu les tourneras par derrière, et tu iras contre eux vis-à-vis des mûriers.
CAHDavid consulta l’Éternel, qui dit : Ne monte pas, tourne-les par derrière, et viens vers eux en face de Béchaïme.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt David interrogea l’Éternel qui répondit : N’attaque pas ! tourne-les et les prends à dos et joins-les vis-à-vis des baumiers-pleureurs.
LAUEt David interrogea l’Éternel, qui [lui] dit. Tu ne monteras pas : tourne-les par-derrière, et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers{Ou des peupliers.}
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt David interrogea l’Éternel. Et il dit : Tu ne monteras pas ; tourne-les par derrière, et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt David consulta l’Éternel, et il lui dit : Ne monte pas ; tourne-les par derrière et tu arriveras sur eux du côté des mûriers.
ZAKDavid consulta le Seigneur, qui répondit : « Ne monte pas ; tourne-les par derrière et marche sur eux du côté des bekhaïm.
VIGDavid consulta le Seigneur, et lui dit : Irai-je contre les Philistins, et les livrerez-vous entre mes mains ? Le Seigneur lui répondit : Ne va pas droit à eux ; mais tourne derrière leur camp, jusqu’à ce que tu sois venu vis-à-vis des poiriers.
FILDavid condulta le Seigneur, et lui dit: Irai-je contre les Philistins, et les livrerez-vous entre mes mains? Le Seigneur lui répondit: N’allez pas droit à eux; mais tournez derrière leur camp, jusqu’à ce que vous soyez venu vis-à-vis des poiriers.
LSGDavid consulta l’Éternel. Et l’Éternel dit : Tu ne monteras pas ; tourne-les par derrière, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt David consulta Yahweh, qui lui dit : « Ne monte pas ; tourne-les par derrière, et tu arriveras sur eux du côté des balsamiers.
BPCDavid consulta Yahweh, qui lui dit : “Ne monte pas contre eux, mais tourne derrière eux, et tu arriveras sur eux du côté des baumiers.
JERDavid consulta Yahvé, et celui-ci répondit : "Ne les attaque pas en face, tourne-les par derrière et aborde-les vis-à-vis des micocouliers.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDavid consulta l’Eternel. Et l’Eternel dit: Tu ne monteras pas; tourne-les par derrière, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.
CHUDavid questionne IHVH-Adonaï. Il dit : « Tu ne monteras pas. Tourne leurs arrières ; viens contre eux devant les micocouliers.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDavid consulta Yahvé qui répondit: “Ne les attaque pas de front, prends-les par derrière, passe du côté du bois.
S21David consulta l’Éternel, et l’Éternel dit : « Tu ne monteras pas. Contourne-les par-derrière et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.
KJFEt David consulta le SEIGNEUR, qui répondit: Tu ne monteras pas; tu les tourneras par derrière, et tu iras contre eux vis-à-vis des mûriers.
LXXκαὶ ἐπηρώτησεν Δαυιδ διὰ κυρίου καὶ εἶπεν κύριος οὐκ ἀναβήσει εἰς συνάντησιν αὐτῶν ἀποστρέφου ἀπ’ αὐτῶν καὶ παρέσει αὐτοῖς πλησίον τοῦ κλαυθμῶνος.
VULconsuluit autem David Dominum qui respondit non ascendas sed gyra post tergum eorum et venies ad eos ex adverso pirorum
BHSוַיִּשְׁאַ֤ל דָּוִד֙ בַּֽיהוָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר לֹ֣א תַעֲלֶ֑ה הָסֵב֙ אֶל־אַ֣חֲרֵיהֶ֔ם וּבָ֥אתָ לָהֶ֖ם מִמּ֥וּל בְּכָאִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !