×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 5.2

2 Samuel 5.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 5.2  Autrefois déjà, lorsque Saül était notre roi, c’était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L’Éternel t’a dit : Tu paîtras mon peuple d’Israël, et tu seras le chef d’Israël.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 5.2  Naguère déjà, lorsque Saül était notre roi, c’était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L’Éternel t’a dit : Tu feras paître mon peuple Israël, et tu seras le conducteur d’Israël.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 5.2  Déjà, lorsque Saül était notre roi, c’était toujours toi qui menais Israël en campagne et qui l’en ramenais. Le SEIGNEUR t’a dit : « C’est toi qui feras paître Israël, mon peuple, c’est toi qui seras chef sur Israël. »

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 5.2  Autrefois déjà, lorsque Saül était notre roi, c’était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L’Éternel t’a dit : Tu paîtras mon peuple d’Israël, et tu seras le chef d’Israël.

Segond 21

2 Samuel 5.2  Auparavant déjà, lorsque Saül était notre roi, c’était toi qui faisais partir Israël en campagne et qui l’en faisais revenir. L’Éternel t’a dit : ‹ C’est toi qui prendras soin de mon peuple, Israël, et qui deviendras son chef. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 5.2  Autrefois déjà, du temps où Saül était notre roi, c’est toi qui dirigeais les expéditions militaires d’Israël. Or l’Éternel t’a promis que tu serais le berger d’Israël son peuple et que tu en deviendrais le chef.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 5.2  Il y a longtemps déjà, quand Saül était notre roi, c’était toi qui faisais sortir et rentrer Israël. Or le Seigneur t’a dit : “C’est toi qui feras paître Israël, mon peuple, et c’est toi qui seras le chef d’Israël.” »

Bible de Jérusalem

2 Samuel 5.2  Autrefois déjà, quand Saül régnait sur nous, c’était toi qui sortais et rentrais avec Israël, et Yahvé t’a dit : C’est toi qui paîtras mon peuple Israël et c’est toi qui deviendras chef d’Israël."

Bible Annotée

2 Samuel 5.2  Ci-devant déjà, lorsque Saül était notre roi, c’est toi qui menais et ramenais Israël, et l’Éternel t’a dit : C’est toi qui seras le berger de mon peuple d’Israël, et c’est toi qui seras le prince d’Israël.

John Nelson Darby

2 Samuel 5.2  Et autrefois, quand Saül était roi sur nous, c’était toi qui faisais sortir et qui faisais entrer Israël ; et l’Éternel t’a dit : Tu paîtras mon peuple Israël, et tu seras prince sur Israël.

David Martin

2 Samuel 5.2  Et même auparavant, quand Saül était Roi sur nous, tu étais celui qui menais et qui ramenais Israël ; et de plus l’Éternel t’a dit : Tu paîtras mon peuple d’Israël, et tu seras Conducteur d’Israël.

Osterwald

2 Samuel 5.2  Et même auparavant, quand Saül était roi sur nous, c’est toi qui faisais sortir et qui ramenais Israël ; et l’Éternel t’a dit : C’est toi qui paîtras mon peuple d’Israël, et qui seras le conducteur d’Israël.

Auguste Crampon

2 Samuel 5.2  Autrefois déjà, quand Saül était notre roi, c’était toi qui menais et ramenais Israël. Et Yahweh t’a dit : « C’est toi qui paîtras mon peuple d’Israël, et c’est toi qui seras prince sur Israël. »

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 5.2  Il y a déjà longtemps que lorsque Saül était notre roi, vous meniez Israël au combat, et vous l’en rameniez ; et le Seigneur vous a dit : C’est vous qui serez le pasteur d’Israël, mon peuple ; c’est vous qui serez le chef d’Israël.

André Chouraqui

2 Samuel 5.2  Aussi hier et aussi avant-hier, quand Shaoul était notre roi, toi, tu étais le sorteur et l’introducteur d’Israël. IHVH-Adonaï t’a dit : ‹ Tu paîtras mon peuple Israël, tu seras le guide d’Israël’. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 5.2  גַּם־אֶתְמֹ֣ול גַּם־שִׁלְשֹׁ֗ום בִּהְיֹ֨ות שָׁא֥וּל מֶ֨לֶךְ֙ עָלֵ֔ינוּ אַתָּ֗ה הָיִ֛יתָ הַמֹּוצִ֥יא וְהַמֵּבִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה לְךָ֗ אַתָּ֨ה תִרְעֶ֤ה אֶת־עַמִּי֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וְאַתָּ֛ה תִּהְיֶ֥ה לְנָגִ֖יד עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 5.2  For a long time, even while Saul was our king, you were the one who really led Israel. And the LORD has told you, 'You will be the shepherd of my people Israel. You will be their leader.'"