Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 5.1

2 Samuel 5.1 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGToutes les tribus d’Israël vinrent auprès de David, à Hébron, et dirent : Voici, nous sommes tes os et ta chair.
NEGToutes les tribus d’Israël vinrent auprès de David, à Hébron, et dirent: Voici, nous sommes tes os et ta chair.
S21Toutes les tribus d’Israël vinrent trouver David à Hébron pour dire : « Nous sommes faits des mêmes os et de la même chair que toi.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt toutes les tribus d’Israël vinrent auprès de David, à Hébron, et lui dirent : Nous voici ; nous sommes tes os et ta chair.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACAlors toutes les tribus d’Israël vinrent trouver David à Hébron, et lui dirent : Nous sommes vos os et votre chair.
MARAlors toutes les Tribus d’Israël vinrent vers David à Hébron, et lui parlèrent, en disant : Voici, nous sommes tes os et ta chair.
OSTAlors toutes les tribus d’Israël vinrent vers David, à Hébron, et dirent : Voici, nous sommes tes os et ta chair.
CAHToutes les tribus d’Israel vinrent vers David, à ‘Hébrone, et lui parlèrent, en disant : Nous voici, nous sommes ton os et ta chair.
GBT Alors toutes les tribus d’Israël vinrent trouver David à Hébron, et lui dirent : Nous sommes vos os et votre chair.
PGREt toutes les Tribus d’Israël firent une démarche auprès de David à Hébron et parlèrent en ces termes : Voici, nous sommes tes os et ta chair.
LAUEt toutes les tribus d’Israël se rendirent vers David, à Hébron, et parlèrent, en disant : Nous voici, nous sommes tes os et ta chair.
DBYEt toutes les tribus d’Israël vinrent vers David à Hébron, et parlèrent, disant : Voici, nous sommes ton os et ta chair.
ZAKToutes les tribus d’Israël vinrent auprès de David, à Hébron, et lui dirent : « Nous sommes ta chair et ton sang.
TANToutes les tribus d’Israël vinrent auprès de David, à Hébron, et lui dirent : "Nous sommes ta chair et ton sang.
VIGAlors toutes les tribus l’Israël vinrent trouver David à Hébron, et lui dirent : Nous sommes vos (votre) os et votre chair.
FILAlors toutes les tribus l’Israël vinrent trouver David à Hébron, et lui dirent: Nous sommes vos os et votre chair.
CRAToutes les tribus d’Israël vinrent auprès de David, à Hébron, et dirent : « Nous voici : nous sommes tes os et ta chair.
BPCToutes les tribus d’Israël vinrent auprès de David et parlèrent ainsi : “Voici que nous sommes tes os et ta chair.
AMIAlors toutes les tribus d’Israël vinrent trouver David à Hébron, et lui dirent :
JERAlors toutes les tribus d’Israël vinrent auprès de David à Hébron et dirent : "Vois ! Nous sommes de tes os et de ta chair.
CHUTous les rameaux d’Israël viennent vers David, à Hèbrôn. Ils lui disent pour dire : « Nous voici, nous, tes os et ta chair !
BDPToutes les tribus d’Israël se rassemblèrent autour de David à Hébron et lui dirent: “Nous sommes de tes os et de ta chair.
KJFAlors toutes les tribus d’Israël vinrent vers David, à Hébron, et dirent: Voici, nous sommes tes os et ta chair.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ παραγίνονται πᾶσαι αἱ φυλαὶ Ισραηλ πρὸς Δαυιδ εἰς Χεβρων καὶ εἶπαν αὐτῷ ἰδοὺ ὀστᾶ σου καὶ σάρκες σου ἡμεῖς.
VULet venerunt universae tribus Israhel ad David in Hebron dicentes ecce nos os tuum et caro tua sumus
SWANdipo kabila zote za Israeli wakamwendea Daudi huko Hebroni, wakasema naye, wakinena, Tazama, sisi tu mfupa wako na nyama yako.
BHSוַיָּבֹ֜אוּ כָּל־שִׁבְטֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־דָּוִ֖ד חֶבְרֹ֑ונָה וַיֹּאמְר֣וּ לֵאמֹ֔ר הִנְנ֛וּ עַצְמְךָ֥ וּֽבְשָׂרְךָ֖ אֲנָֽחְנוּ׃