Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 24.23

2 Samuel 24.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le roi Aréuna supplia le roi d’accepter toutes ces choses ; et il ajouta : Je prie le Seigneur, votre Dieu, d’agréer le vœu que vous lui faites.
MARArauna donna tout cela au Roi [comme] un Roi. Et Arauna dit au Roi : L’Éternel ton Dieu veuille t’avoir pour agréable !
OSTÔ roi, Arauna donne le tout au roi. Et Arauna dit au roi : L’Éternel, ton Dieu, te soit favorable !
CAHAravna le roi donna tout au roi. Aravna dit au roi : Que l’Éternel ton Dieu te soit favorable.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRO Roi, Aravena fait don du tout au Roi. Et Aravena dit au Roi : Que l’Éternel, ton Dieu, te soit propice !
LAUÔ roi ! Arauna donne{Ou Le roi Arauna donna.} tout cela au roi. Et Arauna dit au roi : Que l’Éternel, ton Dieu, te soit favorable !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTout cela, ô roi ! Arauna le donne au roi. Et Arauna dit au roi : L’Éternel, ton Dieu, veuille t’avoir pour agréable !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTout cela, ô roi, Arauna le donne au roi. Et Arauna dit au roi : Que l’Éternel ton Dieu te soit favorable !
ZAKLe prince Aravna offrit ainsi le tout au roi, en lui disant : « Que l’Éternel, ton Dieu, te soit propice !
VIGLe roi Aréuna (Le roi en trop ?, erreur de copiste ?) donna tout au roi, et il ajouta : Que le Seigneur votre Dieu agrée votre vœu.
FILLe roi Areuna donna tout au roi, et il ajouta : Que le Seigneur votre Dieu agrée votre voeu.
LSGAravna donna le tout au roi. Et Aravna dit au roi : Que l’Éternel, ton Dieu, te soit favorable !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATout cela, ô roi, Areuna le donne au roi. » Et Areuna dit encore au roi : « Que Yahweh ; ton Dieu, te sois favorable ! »
BPCTout cela, ô roi, Orna le donne au roi ! Que Yahweh, ton Dieu, te soit favorable !”
JERLe serviteur de Monseigneur le roi donne tout au roi !" Et Arauna dit au roi : "Que Yahvé ton Dieu agrée ton offrande !"
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAravna donna le tout au roi. Et Aravna dit au roi : Que l’Éternel, ton Dieu, te soit favorable !
CHUAravna donne tout au roi. Aravna dit au roi : « Que IHVH-Adonaï, ton Elohîms, t’agrée ! »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTout cela, mon seigneur, Arauna le donne au roi.” Arauna dit encore: “Que Yahvé ton Dieu accepte ton sacrifice.”
S21Je te donne le tout, roi ! » Puis Aravna dit au roi : « Que l’Éternel, ton Dieu, t’accorde sa faveur ! »
KJFO roi, Arauna donne le tout au roi. Et Arauna dit au roi: Le SEIGNEUR, ton Dieu, te soit favorable!
LXXτὰ πάντα ἔδωκεν Ορνα τῷ βασιλεῖ καὶ εἶπεν Ορνα πρὸς τὸν βασιλέα κύριος ὁ θεός σου εὐλογήσαι σε.
VULomnia dedit Areuna rex regi dixitque Areuna ad regem Dominus Deus tuus suscipiat votum tuum
BHSהַכֹּ֗ל נָתַ֛ן אֲרַ֥וְנָה הַמֶּ֖לֶךְ לַמֶּ֑לֶךְ ס וַיֹּ֤אמֶר אֲרַ֨וְנָה֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ יִרְצֶֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !