×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 24.23

2 Samuel 24.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 24.23  Aravna donna le tout au roi. Et Aravna dit au roi : Que l’Éternel, ton Dieu, te soit favorable !

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 24.23  ô roi, Aravna donne tout au roi ! Aravna dit encore au roi : Que l’Éternel, ton Dieu, te soit favorable

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 24.23  ô roi, je te donne tout ! Et Aravna dit au roi : Que le SEIGNEUR, ton Dieu, te soit favorable !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 24.23  Aravna donna le tout au roi. Et Aravna dit au roi : Que l’Éternel, ton Dieu, te soit favorable !

Segond 21

2 Samuel 24.23  Je te donne le tout, roi ! » Puis Aravna dit au roi : « Que l’Éternel, ton Dieu, t’accorde sa faveur ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 24.23  Ô roi, je te donne tout cela ! Puis il ajouta : Que l’Éternel ton Dieu accepte favorablement ton offrande !

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 24.23  Tout cela, le roi Arauna le donna au roi. Arauna dit au roi : « Que le Seigneur, ton Dieu, veuille t’agréer ! »

Bible de Jérusalem

2 Samuel 24.23  Le serviteur de Monseigneur le roi donne tout au roi !" Et Arauna dit au roi : "Que Yahvé ton Dieu agrée ton offrande !"

Bible Annotée

2 Samuel 24.23  Tout cela, ô roi, Arauna le donne au roi. Et Arauna dit au roi : Que l’Éternel ton Dieu te soit favorable !

John Nelson Darby

2 Samuel 24.23  Tout cela, ô roi ! Arauna le donne au roi. Et Arauna dit au roi : L’Éternel, ton Dieu, veuille t’avoir pour agréable !

David Martin

2 Samuel 24.23  Arauna donna tout cela au Roi [comme] un Roi. Et Arauna dit au Roi : L’Éternel ton Dieu veuille t’avoir pour agréable !

Osterwald

2 Samuel 24.23  Ô roi, Arauna donne le tout au roi. Et Arauna dit au roi : L’Éternel, ton Dieu, te soit favorable !

Auguste Crampon

2 Samuel 24.23  Tout cela, ô roi, Areuna le donne au roi. » Et Areuna dit encore au roi : « Que Yahweh ; ton Dieu, te sois favorable ! »

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 24.23  Le roi Aréuna supplia le roi d’accepter toutes ces choses ; et il ajouta : Je prie le Seigneur, votre Dieu, d’agréer le vœu que vous lui faites.

André Chouraqui

2 Samuel 24.23  Aravna donne tout au roi. Aravna dit au roi : « Que IHVH-Adonaï, ton Elohîms, t’agrée ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 24.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 24.23  הַכֹּ֗ל נָתַ֛ן אֲרַ֥וְנָה הַמֶּ֖לֶךְ לַמֶּ֑לֶךְ ס וַיֹּ֤אמֶר אֲרַ֨וְנָה֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ יִרְצֶֽךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 24.23  I will give it all to you, and may the LORD your God accept your sacrifice."