2 Samuel 18.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 18.6 (LSG) | Le peuple sortit dans les champs à la rencontre d’Israël, et la bataille eut lieu dans la forêt d’Éphraïm. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 18.6 (NEG) | Le peuple sortit dans les champs à la rencontre d’Israël, et la bataille eut lieu dans la forêt d’Éphraïm. |
| Segond 21 (2007) | 2 Samuel 18.6 (S21) | Le peuple sortit dans la campagne à la rencontre d’Israël, et la bataille eut lieu dans la forêt d’Ephraïm. |
| Louis Segond + Strong | 2 Samuel 18.6 (LSGSN) | Le peuple sortit dans les champs à la rencontre d’Israël, et la bataille eut lieu dans la forêt d’Ephraïm. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 18.6 (BAN) | Et la troupe sortit dans la campagne à la rencontre d’Israël, et la bataille eut lieu dans la forêt d’Éphraïm. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 18.6 (SAC) | L’armée marcha donc en bataille contre Israël, et la bataille fut donnée dans la forêt d’Ephraïm. |
| David Martin (1744) | 2 Samuel 18.6 (MAR) | Ainsi le peuple sortit aux champs pour aller à la rencontre d’Israël ; et la bataille fut donnée en la forêt d’Ephraïm. |
| Ostervald (1811) | 2 Samuel 18.6 (OST) | Ainsi le peuple sortit dans la campagne, à la rencontre d’Israël ; et le combat eut lieu dans la forêt d’Éphraïm. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 18.6 (CAH) | Le peuple sortit au champ à la rencontre d’Israel, et la bataille eut lieu dans la forêt d’Ephraïme. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 18.6 (GBT) | L’armée marcha donc en bataille contre Israël, et le combat fut livré dans la forêt d’Éphraïm. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 18.6 (PGR) | Et l’armée sortit dans les champs à la rencontre d’Israël ; et le combat eut lieu dans la forêt d’Ephraïm. |
| Lausanne (1872) | 2 Samuel 18.6 (LAU) | Et le peuple sortit dans les champs, à la rencontre d’Israël, et la bataille eut lieu dans la forêt d’Éphraïm. |
| Darby (1885) | 2 Samuel 18.6 (DBY) | Et le peuple sortit dans la campagne à la rencontre d’Israël ; et la bataille eut lieu dans la forêt d’Éphraïm. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 18.6 (TAN) | La troupe s’avança donc dans la campagne à la rencontre d’Israël, et la bataille s’engagea dans la forêt d’Ephraïm. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 18.6 (VIG) | L’armée marcha donc en bataille contre Israël, et le combat fut livré dans la forêt d’Ephraïm. |
| Fillion (1904) | 2 Samuel 18.6 (FIL) | L’armée marcha donc en bataille contre Israël, et le combat fut livré dans la forêt d’Ephraïm. |
| Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 18.6 (CRA) | Le peuple sortit dans la campagne à la rencontre d’Israël, et la bataille eut lieu dans la forêt d’Ephraïm. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 18.6 (BPC) | Le peuple sortit dans la campagne à la rencontre d’Israël et la bataille eut lieu dans la forêt d’Ephraïm. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 18.6 (AMI) | L’armée marcha donc en bataille contre Israël, et la bataille fut donnée dans la forêt d’Éphraïm. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 2 Samuel 18.6 (LXX) | καὶ ἐξῆλθεν πᾶς ὁ λαὸς εἰς τὸν δρυμὸν ἐξ ἐναντίας Ισραηλ καὶ ἐγένετο ὁ πόλεμος ἐν τῷ δρυμῷ Εφραιμ. |
| Vulgate (1592) | 2 Samuel 18.6 (VUL) | itaque egressus est populus in campum contra Israhel et factum est proelium in saltu Ephraim |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 18.6 (SWA) | Hivyo watu wakatoka waende nyikani ili kupigana na Israeli; na vita vikatokea ndani ya msitu wa Efraimu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 18.6 (BHS) | וַיֵּצֵ֥א הָעָ֛ם הַשָּׂדֶ֖ה לִקְרַ֣את יִשְׂרָאֵ֑ל וַתְּהִ֥י הַמִּלְחָמָ֖ה בְּיַ֥עַר אֶפְרָֽיִם׃ |