Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 13.28

2 Samuel 13.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 13.28 (LSG)Absalom donna cet ordre à ses serviteurs : Faites attention quand le cœur d’Amnon sera égayé par le vin et que je vous dirai : Frappez Amnon ! Alors tuez-le ; ne craignez point, n’est-ce pas moi qui vous l’ordonne ? Soyez fermes, et montrez du courage !
2 Samuel 13.28 (NEG)Absalom donna cet ordre à ses serviteurs : Faites attention quand le cœur d’Amnon sera égayé par le vin et que je vous dirai : Frappez Amnon ! Alors tuez-le ; ne craignez point, n’est-ce pas moi qui vous l’ordonne ? Soyez fermes, et montrez du courage !
2 Samuel 13.28 (S21)Absalom donna cet ordre à ses serviteurs : « Faites bien attention au moment où le cœur d’Amnon sera réjoui par le vin et où je vous dirai de le frapper ! Alors faites-le mourir sans crainte ! N’est-ce pas moi qui vous l’ordonne ? Montrez-vous forts et pleins de courage ! »
2 Samuel 13.28 (LSGSN)Absalom donna cet ordre à ses serviteurs : Faites attention quand le cœur d’Amnon sera égayé par le vin et que je vous dirai : Frappez Amnon ! Alors tuez -le ; ne craignez point, n’est-ce pas moi qui vous l’ordonne ? Soyez fermes , et montrez du courage !

Les Bibles d'étude

2 Samuel 13.28 (BAN)Et Absalom donna des ordres à ses gens en disant : Soyez attentifs ! Quand le cœur d’Amnon sera égayé par le vin et que je vous dirai : Frappez Amnon ! Vous le tuerez. Ne craignez pas n’est-ce pas moi qui vous l’ai ordonné ? Soyez fermes et vaillants !

Les « autres versions »

2 Samuel 13.28 (SAC)Et il avait donné cet ordre à ses officiers : Prenez garde quand Amnon commencera à être troublé par le vin, et que je vous ferai signe : frappez-le, et le tuez. Ne craignez point, car c’est moi qui vous le commande. Soyez résolus, et agissez en gens de cœur.
2 Samuel 13.28 (MAR)Or Absalom avait commandé à ses serviteurs, en disant : Prenez bien garde, je vous prie, quand le cœur d’Amnon sera gai de vin, et que je vous dirai : Frappez Amnon, tuez-le ; ne craignez point ; n’est-ce pas moi qui vous l’aurai commandé ? Fortifiez-vous, et portez-vous en vaillants hommes.
2 Samuel 13.28 (OST)Or, Absalom donna ordre à ses serviteurs, et leur dit : Prenez garde, quand le cœur d’Amnon sera égayé par le vin, et que je vous dirai : Frappez Amnon ! alors tuez-le, ne craignez point ; n’est-ce pas moi qui vous le commande ? Fortifiez-vous et soyez vaillants.
2 Samuel 13.28 (CAH)Abschalôme avait ordonné à ses serviteurs, savoir : faites attention, quand le cœur d’Ammône sera gai par le vin, et que je vous dirai : Frappez Ammône, vous le tuerez ; ne craignez rien, puisque c’est moi qui vous l’ordonne ! Soyez forts, et soyez vaillans.
2 Samuel 13.28 (GBT)Et il avait donné cet ordre à ses serviteurs : Soyez attentifs quand Amnon sera troublé par le vin, et que je vous dirai : Frappez, et tuez-le. Ne craignez point ; car c’est moi qui vous le commande. Soyez résolus, et agissez en hommes de cœur.
2 Samuel 13.28 (PGR)Et Absalom donna cet ordre à ses valets : Observez le moment où le vin aura égayé le cœur d’Amnon, alors à mon commandement : « Frappez Amnon ! » tuez-le ! n’ayez pas peur ! n’est-ce pas moi qui vous l’ordonne ? courage et soyez des braves !
2 Samuel 13.28 (LAU)Et Absalom commanda à ses serviteurs, en disant : Regardez bien quand le cœur d’Amnon sera rendu heureux par le vin, et que je vous dirai : Frappez Amnon ! Alors tuez-le ; ne craignez point, n’est-ce pas moi qui vous le commande ? Fortifiez-vous et soyez vaillants !
2 Samuel 13.28 (DBY)Et Absalom commanda à ses serviteurs, disant : Faites attention, je vous prie, quand le cœur d’Ammon sera gai par le vin, et que je vous dirai : Frappez Ammon, alors tuez-le, ne craignez point ; n’est-ce pas moi qui vous l’ai commandé ? Fortifiez-vous, et soyez vaillants !
2 Samuel 13.28 (TAN)Or, Absalon donna cet ordre à ses serviteurs : "Quand vous verrez Amnon mis en gaîté par le vin et que je vous dirai : "Frappez Amnon", mettez-le à mort sans crainte : n’est-ce pas moi qui vous l’aurai ordonné ? Courage donc, et soyez braves !"
2 Samuel 13.28 (VIG)Et il avait donné cet ordre à ses serviteurs : Remarquez lorsqu’Amnon commencera à être troublé par le vin, et que je vous dirai : Frappez-le, et tuez-le. Ne craignez point, car c’est moi qui vous commande. Soyez résolus, et agissez en hommes de cœur.
2 Samuel 13.28 (FIL)Et il avait donné cet ordre à ses serviteurs : Remarquez lorsque Amnon commencera à être troublé par le vin, et que je vous dirai : Frappez-le, et tuez-le. Ne craignez point, car c’est moi qui vous commande. Soyez résolus, et agissez en hommes de coeur.
2 Samuel 13.28 (CRA)Absalom donna cet ordre à ses serviteurs : « Faites attention ! Quand le cœur d’Amnon sera gavé par le vin et que je vous dirai : Frappez Amnon ! vous le tuerez. Ne craignez pas ; n’est-ce pas moi qui vous l’ai commandé ? Soyez fermes et montrez du courage ! »
2 Samuel 13.28 (BPC)Absalom donna cet ordre à ses serviteurs : “Faites attention ! Quand le cœur d’Amnon sera mis en gaieté par le vin et que je vous dirai : Frappez Amnon ! vous le tuerez. Ne craignez point ! c’est moi qui vous l’ordonne. Soyez forts et comportez-vous en hommes vaillants.”
2 Samuel 13.28 (AMI)Et il avait donné cet ordre à ses officiers : Prenez garde quand Ammon commencera à être troublé par le vin, et que je vous ferai signe ; frappez-le et tuez-le. Ne craignez point, car c’est moi qui vous le commande. Soyez résolus et agissez en gens de cœur.

Langues étrangères

2 Samuel 13.28 (LXX)καὶ ἐνετείλατο Αβεσσαλωμ τοῖς παιδαρίοις αὐτοῦ λέγων ἴδετε ὡς ἂν ἀγαθυνθῇ ἡ καρδία Αμνων ἐν τῷ οἴνῳ καὶ εἴπω πρὸς ὑμᾶς πατάξατε τὸν Αμνων καὶ θανατώσατε αὐτόν μὴ φοβηθῆτε ὅτι οὐχὶ ἐγώ εἰμι ἐντέλλομαι ὑμῖν ἀνδρίζεσθε καὶ γίνεσθε εἰς υἱοὺς δυνάμεως.
2 Samuel 13.28 (VUL)praeceperat autem Absalom pueris suis dicens observate cum temulentus fuerit Amnon vino et dixero vobis percutite eum et interficite nolite timere ego enim sum qui praecepi vobis roboramini et estote viri fortes
2 Samuel 13.28 (SWA)Kisha Absalomu akawaamuru watumishi wake, akasema, Angalieni basi, moyo wake Amnoni utakapofurahiwa kwa mvinyo; nami nitakapowaambia, Mpigeni Amnoni, ndipo mwueni, msiogope; si mimi niliyewaamuru? Iweni hodari, iweni na ujasiri.
2 Samuel 13.28 (BHS)וַיְצַו֩ אַבְשָׁלֹ֨ום אֶת־נְעָרָ֜יו לֵאמֹ֗ר רְא֣וּ נָ֠א כְּטֹ֨וב לֵב־אַמְנֹ֤ון בַּיַּ֨יִן֙ וְאָמַרְתִּ֣י אֲלֵיכֶ֔ם הַכּ֧וּ אֶת־אַמְנֹ֛ון וַהֲמִתֶּ֥ם אֹתֹ֖ו אַל־תִּירָ֑אוּ הֲלֹ֗וא כִּ֤י אָֽנֹכִי֙ צִוִּ֣יתִי אֶתְכֶ֔ם חִזְק֖וּ וִהְי֥וּ לִבְנֵי־חָֽיִל׃