×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 13.18

2 Samuel 13.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 13.18  Elle avait une tunique de plusieurs couleurs ; car c’était le vêtement que portaient les filles du roi, aussi longtemps qu’elles étaient vierges. Le serviteur d’Amnon la mit dehors, et ferma la porte après elle.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 13.18  Elle portait une tunique multicolore, car c’était le vêtement dont étaient vêtues les filles vierges du roi. Le domestique d’Amnon la mit dehors et verrouilla la porte derrière elle.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 13.18  Elle portait une tunique multicolore, car c’était le vêtement dont étaient vêtues les filles vierges du roi. Le serviteur d’Amnon la mit dehors et verrouilla la porte derrière elle.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 13.18  Elle avait une tunique de plusieurs couleurs ; car c’était le vêtement que portaient les filles du roi, aussi longtemps qu’elles étaient vierges. Le serviteur d’Amnon la mit dehors, et ferma la porte après elle.

Segond 21

2 Samuel 13.18  Elle portait une robe de plusieurs couleurs. C’était en effet la tenue que portaient les filles du roi aussi longtemps qu’elles étaient vierges. Le serviteur d’Amnon la fit sortir et ferma la porte derrière elle.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 13.18  Elle portait jusque là une longue robe multicolore, car c’était autrefois la tenue des princesses aussi longtemps qu’elles étaient vierges. Le domestique la mit dehors et verrouilla la porte derrière elle.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 13.18  Elle portait une tunique princière, car c’est ainsi que s’habillaient les filles du roi quand elles étaient vierges. Le serviteur d’Amnon la fit sortir et verrouilla la porte derrière elle.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 13.18  (Elle portait une tunique de luxe qui était autrefois le vêtement des filles qui n’étaient pas mariées.) Le serviteur la mit dehors et verrouilla la porte derrière elle.

Bible Annotée

2 Samuel 13.18  Elle avait une robe longue, car c’était le vêtement que portaient les filles du roi en guise de manteaux aussi longtemps qu’elles étaient vierges. Et le serviteur la mit dehors et ferma la porte derrière elle.

John Nelson Darby

2 Samuel 13.18  Et elle avait sur elle une tunique bigarrée ; car les filles du roi qui étaient vierges étaient ainsi habillées de robes. Et celui qui le servait la mit dehors, et ferma la porte après elle.

David Martin

2 Samuel 13.18  Or elle était habillée d’une robe bigarrée ; car les filles du Roi, qui étaient [encore] vierges, étaient ainsi habillées. Celui donc qui le servait la mit dehors, et ferma la porte après elle.

Osterwald

2 Samuel 13.18  Or elle était vêtue d’une robe bigarrée, car les filles vierges du roi étaient ainsi habillées. Celui qui servait Amnon la fit donc sortir, et ferma la porte après elle.

Auguste Crampon

2 Samuel 13.18  Or elle avait une robe longue, car c’était le vêtement que portaient les filles du roi encore vierges. Le serviteur d’Amnon la mit dehors et ferma la porte derrière elle.

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 13.18  Thamar était vêtue d’une robe qui traînait en bas ; les filles des rois qui étaient encore vierges ayant accoutumé de s’habiller de la sorte. L’officier d’Amnon la mit donc hors de la chambre, et ferma la porte après elle.

André Chouraqui

2 Samuel 13.18  Oui, elle avait sur elle une aube à rayures : les filles du roi, les vierges revêtent de tels manteaux. Son officier la fait sortir dehors et verrouille la porte derrière elle.

Zadoc Kahn

2 Samuel 13.18  Or, elle portait une tunique à manches, comme sont les robes dont se revêtent les vierges filles du roi. Le serviteur la fit donc sortir et ferma la porte sur elle

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 13.18  וְעָלֶ֨יהָ֙ כְּתֹ֣נֶת פַּסִּ֔ים כִּי֩ כֵ֨ן תִּלְבַּ֧שְׁןָ בְנֹות־הַמֶּ֛לֶךְ הַבְּתוּלֹ֖ת מְעִילִ֑ים וַיֹּצֵ֨א אֹותָ֤הּ מְשָֽׁרְתֹו֙ הַח֔וּץ וְנָעַ֥ל הַדֶּ֖לֶת אַחֲרֶֽיהָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 13.18  So the servant put her out. She was wearing a long, beautiful robe, as was the custom in those days for the king's virgin daughters.